FAIR is a non-profit organization dedicated to providing well-documented answers to criticisms of the doctrine, practice, and history of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints.
Criticism of Mormonism/Books/The Changing World of Mormonism/Chapter 12
< Criticism of Mormonism | Books | The Changing World of Mormonism(Redirected from The Changing World of Mormonism/Index/Chapter 12)
Response to claims made in "Chapter 12: Mormon Scriptures and the Bible"
Chapter 11 | A FAIR Analysis of: The Changing World of Mormonism, a work by author: Jerald and Sandra Tanner
|
Chapter 13 |
Claim Evaluation |
The Changing World of Mormonism |
Response to claims made in The Changing World of Mormonism, "Chapter 12: Mormon Scriptures and the Bible"
Jump to details:
- Response to claim: 365 - The Bible has secondary status in the Mormon Church
- Response to claim: 365 - Joseph Smith taught that the Bible contains errors
- Response to claim: 365 - Thomas Paine's book The Age of Reason influenced early Church leaders to criticize the Bible
- Response to claim: 366-367 - Orson Pratt attacked the accuracy of the Bible
- Response to claim: 368 - A phrase concerning baptism was later added to the Book of Mormon quotation of Isaiah 48:1, quoted in 1 Nephi 20:1
- Response to claim: 371-373 - The authors suggest that the Dead Sea Scrolls "present serious problems" for the Book of Mormon and the Joseph Smith "Inspired Version" of the Bible
- Response to claim: 378-379 - LDS leaders claimed that "Catholics conspired to alter the Bible," but this is proven wrong by the Dead Sea Scrolls
- Response to claim: 383 - The "Inspired Version" of the Bible has been a "source of much embarrassment" for leaders of the Church
- Response to claim: 383 - The Church would never allow the Inspired Version of the Bible to be printed
- Response to claim: 385 - The contents of the "Inspired Version" of the Bible contradict doctrines taught by the Mormon church
- Response to claim: 385-386 - Joseph Fielding Smith said that the "Inspired Version" was never completed, yet Joseph Smith stated that he completed the translation of the Bible
- Response to claim: 393 - Joseph's "Inspired Version" of the Bible does not restore any of the "lost books" of the Bible
Response to claim: 365 - The Bible has secondary status in the Mormon Church
The author(s) of The Changing World of Mormonism make(s) the following claim:
The Bible has secondary status in the Mormon Church.
FAIR's Response
Fact checking results: This claim is false
This claim is total nonsense.- Heber C. Snell, Dialogue: A Journal of Mormon Thought, Spring 1967, pp.56-57
- David Bitton, Dialogue: A Journal of Mormon Thought, Autumn 1966, p.113
Response to claim: 365 - Joseph Smith taught that the Bible contains errors
The author(s) of The Changing World of Mormonism make(s) the following claim:
Joseph Smith taught that the Bible contains errors.Author's sources:
- Pearl of Great Price, p.59
FAIR's Response
Fact checking results: This claim contains propaganda - The author, or the author's source, is providing information or ideas in a slanted way in order to instill a particular attitude or response in the reader
Only the most extreme fundamentalist insists that there can be no errors in a document created by humans.
Gospel Topics: "As the Bible was compiled, organized, translated, and transcribed, many errors entered the text"
"Bible, Inerrancy of," Gospel Topics on LDS.org,
The Latter-day Saints have a great reverence and love for the Bible. They study it and try to live its teachings. They treasure its witness of the life and mission of the Lord Jesus Christ. The Prophet Joseph Smith studied the Bible all his life, and he taught its precepts. He testified that a person who can “mark the power of Omnipotence, inscribed upon the heavens, can also see God's own handwriting in the sacred volume: and he who reads it oftenest will like it best, and he who is acquainted with it, will know the hand [of the Lord] wherever he can see it” (Teachings of the Prophet Joseph Smith, 56).
As the Bible was compiled, organized, translated, and transcribed, many errors entered the text. The existence of such errors becomes apparent when one considers the numerous and often conflicting translations of the Bible in existence today. Careful students of the Bible are often puzzled by apparent contradictions and omissions. Many people have also been curious about references by biblical prophets to books or scriptural passages that are not currently in the Bible.[1]
Latter-day Saints and the Bible |
|
Reliability of the Bible |
|
Creation |
|
Genesis |
|
Understanding the Bible |
|
Cultural issues |
|
The Bible and the Book of Mormon |
|
Does the Bible itself claim to be inerrant?
The Bible nowhere makes the claim that it is inerrant
As Blake Ostler observed of the "Chicago Statement on Biblical Inerrancy":[2]
The doctrine of inerrancy is internally incoherent. In my opinion, numerous insuperable problems dictate the rejection of inerrancy in general and inerrancy as promulgated in the Chicago Statement in particular. First, the Chicago Statement is self-referentially incoherent. One cannot consistently assert that the Bible is the basis of his or her beliefs and then assert that one must nevertheless accept biblical inerrancy as asserted in the Chicago Statement...This statement contains a number of assertions, propositions if you will, that are not biblical. Inerrancy, at least as recently asserted by evangelicals, is not spelled out in the Bible. Nowhere do the words inerrant or infallible appear in the Bible. Such theoretical views are quite alien to the biblical writers. Further, inerrancy is not included in any of the major creeds. Such a notion is of rather recent vintage and rather peculiar to American evangelicalism. Throughout the history of Christian thought, the Bible has been a source rather than an object of beliefs. The assertion that the Bible is inerrant goes well beyond the scriptural statements that all scripture is inspired or "God-breathed." Thus inerrancy, as a faith commitment, is inconsistent with the assertion that one's beliefs are based on what the Bible says. The doctrine of inerrancy is an extrabiblical doctrine about the Bible based on nonscriptural considerations. It should be accepted only if it is reasonable and if it squares with what we know from scripture itself, and not as an article of faith... However, it is not and it does not.
The Chicago Statement can function only as a statement of belief and not as a reasonable observation of what we find in the Bible. The Chicago Statement itself acknowledges that we do not find inerrant statements in the Bible, for it is only "when all facts are known" that we will see that inerrancy is true. It is very convenient to propose a theory that cannot be assessed unless and until we are in fact omniscient. That is why the Chicago Statement is a useless proposition. It cannot be a statement of faith derived from the Bible because it is not in the Bible. It cannot be a statement about what the evidence shows because the evidence cannot be assessed until we are omniscient.[3]
Is any book of scripture perfect?
No book of scripture is "perfect"
Latter-day Saints do not subscribe to the conservative Protestant belief in scriptural inerrancy. We do not believe that any book of scripture is perfect or infallible. Brigham Young explained:
When God speaks to the people, he does it in a manner to suit their circumstances and capacities.... Should the Lord Almighty send an angel to re-write the Bible, it would in many places be very different from what it now is. And I will even venture to say that if the Book of Mormon were now to be re-written, in many instances it would materially differ from the present translation. According as people are willing to receive the things of God, so the heavens send forth their blessings.[4]
So while the Book of Mormon has come down to us with fewer doctrinal errors and corruptions than the Bible, even it could be improved if we were ready to receive further light and knowledge.
Infelicities of language are also to be expected when produced by revelators with little education, said George A. Smith:
The Book of Mormon was denounced as ungrammatical. An argument was raised that if it had been translated by the gift and power of God it would have been strictly grammatical.... When the Lord reveals anything to men, he reveals it in a language that corresponds with their own. If you were to converse with an angel, and you used strictly grammatical language he would do the same. But if you used two negatives in a sentence the heavenly messenger would use language to correspond with your understanding.[5]
Do Latter-day Saints consider the Bible to be untrustworthy?
Early LDS leaders' views on the problems with biblical inerrancy and biblical translation would seem mainstream to most today
It is claimed that Latter-day Saint leaders diminish the Bible as untrustworthy.
Do the Latter-day Saints detract from the Bible? Do they criticize it? No more so than the majority of Biblical scholars.
Early LDS leaders' views on the problems with biblical inerrancy and biblical translation would seem mainstream to most today. Only those who completely reject modern biblical textual criticism would find LDS leaders' views radical or evil. In fact, LDS beliefs on the matter accord well with many other Christian denominations. Those who vilify LDS belief on this point tend to be at the extreme end of the debate about scriptural inerrancy, and would also reject a modern creedal, orthodox scholar's views.
The Latter-day Saints believe that the Bible is true. It is inspired and inspiring, having been inspired by God and written by prophets, apostles, and disciples of Jesus Christ.
In 1979, the Church produced its own King James Bible, complete with a set of footnotes and cross references, as well as translational notes and study helps
Prior to this publication, the Church purchased most of its King James Bibles from Cambridge University Press. Does this sound like an organization that is using the Bible merely as a public relations gimmick? If so, millions of members were never told. The Church and its members have a deep love and appreciation for the Word of God as found in the Bible.
The bold assertion that the LDS do not value the Bible is amusing. There is no presentation of statistics, only anecdotal claims that first, LDS members do not read the Bible and are not familiar with it, and second, that they constantly hear from their leaders that the Bible is less than trustworthy.
In a survey published in July 2001, Barna Research Group, Ltd. (BRG) made the following observations:
The study also revealed that barely half of all Protestant adults (54%) read the Bible during a typical week. Barna pointed out that Mormons are more likely to read the Bible during a week than are Protestants-even though most Mormons do not believe that the Bible is the authoritative Word of God.[6]
BRG is not affiliated with the LDS Church, nor was the LDS Church involved in the survey. Members of the LDS Church likewise would not categorize their faith in this fashion—they do, in fact, regard the Bible as authoritative and the Word of God. Yet the survey indicated that they certainly do read the Bible consistently. Also, over the course of two years out of every four years, every member of the Church is asked to read and study the entire text of the Bible as part of the Church's Sunday School curriculum. Asked by whom? By the leaders of the LDS Church.
Early LDS study of biblical languages
One of the often-neglected events in LDS history happened in 1836. Joseph Smith arranged for a Hebrew scholar to come and teach Hebrew to the members of the LDS Church in Kirtland Ohio. The members of the Church had already been studying the Hebrew language, having purchased some grammars, a Hebrew Bible, and a lexicon, and had previously attempted to hire a teacher. The Hebrew scholar who came was Joshua Seixas. He spent several weeks instructing many of the members of the Church in Hebrew.[7] Why the interest in the Hebrew we might ask? Clearly it was to be able to (in the words of Pope Pius XII) 'explain the original text which, having been written by the inspired author himself, has more authority and greater weight than any even the very best translation, whether ancient or modern.'
What this shows is that not only were the early LDS aware of the challenges associated with the Bible, but that they were just as interested in going back to the original language and to the original texts (if possible) as was the rest of Christendom who were aware of these discrepancies. Despite the critics' unfounded assertions to the contrary, there has never been a leader of the LDS Church who has ever suggested that the Bible was not suitable for study and for learning the Gospel due to any shortcomings it may have.
The Book of Mormon on the Bible
Critics often discuss two of Nephi's statements regarding the Bible as found in the Book of Mormon. Nephi's perspective is that of modern Latter-day Saints: The Bible contains truth from God. However, it is still the work of men, and is only as reliable as the men who wrote, translated and copied it.
It is interesting that the Book of Mormon itself has begun to be seen as a witness to the textual criticism of the Bible. Source critical theory of the Old Testament splits the story of David and Goliath into two separate accounts that were later merged into the common story that we have today.[8] Scholars believe these two traditions represent an earlier source and a later source. One of the primary evidences for this argument is the fact that some of the added material is missing from the Septuagint (LXX). In a paper presented at the 2001 FAIR Conference, Benjamin McGuire presented evidence that Nephi, in borrowing from the story of David and Goliath, relied on a text that did not have the added or late material.[9] This would be in harmony with current scholarship of the Old Testament, which indicates that this material was added at the time of the captivity in Babylon, and certainly after Nephi had left Jerusalem with his Brass Plates.
Critical sources |
|
Notes
- ↑ "Bible, Inerrancy of," Gospel Topics on LDS.org.
- ↑ On the Chicago Statement, see Norman L. Geisler and William E. Nix, A General Introduction to the Bible, rev. and exp. (Chicago: Moody Press, 1986), 181–185.
- ↑ Blake T. Ostler, "Bridging the Gulf (Review of How Wide the Divide? A Mormon and an Evangelical in Conversation)," FARMS Review of Books 11/2 (1999): 103–177. off-site (italics in original)
- ↑ Brigham Young, Journal of Discourses 9:311. [13 July 1862]
- ↑ George A. Smith, Journal of Discourses 12:335. [15 November 1863]
- ↑ The full survey, entitled "Protestants, Catholics and Mormons Reflect Diverse Levels of Religious Activity," can be found at the Barna Web site at www.barna.org.
- ↑ Perhaps as many as 120 members of the LDS Church studied under Seixas while he was in Kirtland.
- ↑ See, for example, Emmanuel Tov, "The Composition of 1 Samuel 16-18 in the Light of the Septuagint Version," in Jeffrey H. Tigay, Empirical Models for Biblical Criticism (Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1985), 97-130.
- ↑ Benjamin McGuire, "Nephi and Goliath: A Reappraisal of the Use of the Old Testament in First Nephi" (text), or video.
Latter-day Saints and the Bible |
|
Reliability of the Bible |
|
Creation |
|
Genesis |
|
Understanding the Bible |
|
Cultural issues |
|
The Bible and the Book of Mormon |
|
What evidence demonstrates that the Bible has been altered?
The current evidence of Biblical manuscripts demonstrates unequivocally that variation, corruption, or tampering with Biblical texts is the rule, not the exception
Old Testament
Emmanuel Tov[1], J. L. Magnes Professor of Bible at Jerusalem's Hebrew University, and editor-in-chief of the Dead Sea Scrolls publication project wrote:
- "All of [the] textual witnesses [of the OT] differ from each other to a greater or lesser extent."
- "There does not exist any one edition [of the OT] which agrees in all of its details with another."
- "Most of the texts—ancient and modern—which have been transmitted from one generation to the next have been corrupted in one way or another." (emphasis in original)
- "A second phenomenon pertains to corrections and changes inserted in the biblical text. . . . Such tampering with the text is evidenced in all textual witnesses."
- "Therefore, paradoxically, the soferim [scribes] and Masoretes carefully preserved a text that was already corrupted."
- "One of the postulates of biblical research is that the text preserved in the various representatives (manuscripts, editions) of what is commonly called the Masoretic Text, does not reflect the 'original text' of the biblical books in many details."
- "These parallel sources [from Kings, Isaiah, Psalms, Samuel, etc.] are based on ancient texts which already differed from each other before they were incorporated into the biblical books, and which underwent changes after they were transmitted from one generation to the next as part of the biblical books."
- "S[eptuagint] is a Jewish translation which was made mainly in Alexandria. Its Hebrew source differed greatly from the other textual witnesses (M[asoretic], T[argums], S[amaritan], V[ulgate, and many of the Qumran texts]). . . . Moreover, S[eptuagint] is important as a source for early exegesis, and this translation also forms the basis for many elements in the NT."
- "The importance of S[eptuagint] is based on the fact that it reflects a greater variety of important variants than all the other translations put together."
- "Textual recensions bear recognizable textual characteristics, such as an expansionistic, abbreviating, harmonizing, Judaizing, or Christianizing tendency."
- "The theory of the division of the biblical witnesses into three recensions [Masoretic, Septuagint, and Samaritan] cannot be maintained . . . to such an extent that one can almost speak in terms of an unlimited number of texts."
- "The question of the original text of the biblical books cannot be resolved unequivocally, since there is no solid evidence to help us to decide in either direction."
- "We still have no knowledge of copies of biblical books that were written in the first stage of their textual transmission, nor even of texts which are close to that time. . . . Since the centuries preceding the extant evidence presumably were marked by great textual fluidity, everything that is said about the pristine state of the biblical text must necessarily remain hypothetical."
- "M[asoretic] is but one witness of the biblical text, and its original form was far from identical with the original text of the Bible as a whole."
- "As a rule they [concepts of the nature of the original biblical text] are formulated as 'beliefs,' that is, a scholar, as it were, believes, or does not believe, in a single original text, and such views are almost always dogmatic."
- "During the textual transmission many complicated changes occurred, making it now almost impossible for us to reconstruct the original form of the text."
- "many of the pervasive changes in the biblical text, pertaining to whole sentences, sections and books, should not . . . be ascribed to copyists, but to earlier generations of editors who allowed themselves such massive changes in the formative stage of the biblical literature."
- "It is not that M[asoretic text] triumphed over the other texts, but rather, that those who fostered it probably constituted the only organized group which survived the destruction of the Second Temple [i.e., the rabbinic schools derived from the Pharisees]."
The Dead Sea Scrolls also indicate that the text differed, and this was not unique to Qumran, where they were discovered:
- There is nothing in the biblical texts [found at Qumran] to suggest that they are specific to Qumran or to any particular group within Judaism. In fact, everything we know about the biblical text prior to the end of the first century C.E--for example, the Samaritan Pentateuch, the Septuagint, Philo, Josephus, the New Testament, Rabbinic quotations--indicates that the text was pluriform. The Samaritan Pentateuch, the Septuagint, and Josephus demonstrate bountifully that there were variant literary editions of the books of Scripture in the late Second Temple period (emphasis added).[2]
New Testament
A similar situations confronts us with the New Testament. Leon Vaganay and Christian-Bernard Amphoux[3] wrote in An Introduction to New Testament Criticism:
- "They [ancient methods of rhetorical interpretation] are used to reveal a secret code, only accessible to the learned or initiated. If the 'Western' text is seen from this perspective, it becomes less of a product of a certain theology than of a certain system of meaning. . . . But this sophisticated kind of coded writing is not suitable for general circulation. For wider distribution, the text had to be adapted to the mentality of the people who were going to receive it, it had to be revised and changed so as to make it acceptable to an audience who were not expecting to have to look for hidden meaning."
- "The wide stylistic gap between the two main New Testament text types, the 'Western' on the one hand and all the other types on the other hand, cannot have arisen by chance."
- "In AD 178 the secular writer Celsus stated in polemic against the Christians: some of the believers . . . have changed the original text of the Gospels three or four times or even more, with the intention of thus being able to destroy the arguments of their critics.' (quoted in Origen, Contra Celsum, SC 132, 2, 27). Origen does not deny the existence of such changes." Indeed, Origen wrote, "It is an obvious fact today [third century A.D.] that there is much diversity among the manuscripts, due either to the carelessness of the scribes, or to the perverse audacity of some people in correcting the text, or again to the fact that there are those who add or delete as they please, setting themselves up as correctors."
- "It is therefore not possible to reconstitute with certainty the earliest text, even though there is no doubt about its having existed in written form from a very early date, without a preparatory oral stage."
- "In the period following AD 135, the recensions proliferated with a resultant textual diversity which reached a peak before the year 200."
- "Thus between the years 150 and 250, the text of the first recensions acquired a host of new readings. They were a mixture of accidental carelessness, deliberate scribal corrections, involuntary mistakes, a translator's conscious departure from literalness, a reviser's more systematic alterations, and, not least, contamination caused by harmonizing to an extent which varied in strength from place to place. All these things contributed to diversification of the text, to giving it, if one may so put it, a little of the local colour of each country."
Who made the changes?
Christian writers often accused heretics (such as Marcion of the second century AD) of altering the Bible text. However, there is another more disturbing finding for those who insist on an inerrant Bible text:
- ...recent studies have shown that the evidence of our surviving manuscripts points the finger in the opposite direction. Scribes who were associated with the orthodox tradition not infrequently changed their texts, sometimes in order to eliminate the possibility of their "misuse" by Christians affirming heretical beliefs and sometimes to make them more amenable to the doctrines being espoused by Christians of their own persuasion.[4]
Thus, the present-day "orthodox" Christian tradition sometimes required the original texts to be reworked to support their views or oppose the views of those with whom they disagreed. It seems strange, then, to now accuse those who do not wholly accept the "orthodox" view of "violating scripture," since that very scripture was originally tampered with by those we now label 'orthodox,' which is merely another way of saying that they won the battle to define their view as the 'proper' one.
As Bruce Metzger observed:
Odd though it may seem, scribes who thought [for themselves] were more dangerous than those who wished merely to be faithful in copying what lay before them. Many of the alterations which may be classified as intentional were no doubt introduced in good faith by copyists who believed that they were correcting an error or infelicity of language which had previously crept into the sacred text and needed to be rectified. A later scribe might even reintroduce an erroneous reading that had been previously corrected. …The manuscripts of the New Testament preserve traces of two kinds of dogmatic alterations: those which involve the elimination or alteration of what was regarded as doctrinally unacceptable or inconvenient; and those which introduce into the Scriptures ‘proof’ for a favorite theological tenet or practice....[5]
Are the Biblical textual variants theologically significant?
Non-LDS scholar Kenneth Clark addressed this notion
Non-LDS scholar Kenneth Clark addressed this notion.[6] Each citation has the specific page number in brackets following it.
- "It is important to know what the original text and the original meaning were, but it is also important to recognize the subsequent revision of text and thought in the course of the church’s history. In the current edition of the Nestle NT, for example, we have more than a single text, for in the apparatus criticus we are confronted with thousands of textual variants that involve a difference of form and interpretation" (2).
- "Although a variant which is a departure from the original text may be described as spurious, yet every intentional and sensible variant has a claim to authenticity in the history of Christian thought. It will be valuable to form a judgment, in the light of all modern textual discoveries and researches, of the extent to which the Greek text of our NT has been subject to revision and made to carry differences of thought" (2).
- "About 250 years ago, John Mill of Oxford… [in which it was] reported that his manuscript sources revealed 30,000 variants" (2, citing Mill, Novum Testamentum… (Oxford 1707). "A hundred years ago F. H. A. Scrivener [A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament, I.3] estimated that the text of the Greek NT showed variance ‘at least fourfold that quantity,’ i.e., 120,000" (2).
- "In 1886 Benjamin Warfield estimated between 180,000 and 200,000 ‘variant readings’ [Warfield, An Introduction to the Textual Criticism of the New Testament, 13]" (2-3).
- "And in 1937 Vaganay acknowledged a range of 150,000 to 250,000" (3).
- "Now in our time, the International Greek New Testament Project can report on 300 manuscript collations of Luke, and the estimate for the entire NT perhaps 300,000 variants" (3). He quotes several scholars from 1700 to his own day, that not one variant affected the fundamentals of Christian faith: Richard Bentley, Daniel Whitby, Benjamin Warfield, FHA Scrivener, Vaganay, Frederic Kenyon, FC Grant, Harold Greenlee, Kee-Young-Froelich NT introduction (3-4).
- "There has been, of course, a contrary opinion. Hort himself admitted that ‘it is true that dogmatic preferences to a great extent determined theologians, and probably scribes, in their choice between rival readings….’ [Hort, The New Testament in the Original Greek., 2.283]" (4).
- "Recently CSC Williams has expressed the judgment that textual alteration derives ‘no less frequently from dogmatic than from other motivation’ [Williams, Alterations to the Text of the Synoptic Gospels and Acts (1951): 7]" (4).
- "In reality, the amount of textual variation is a considerable portion. Of course it is true that the great bulk of text shows little or no record of variation…. So in the NT text it is the doubtful portion that stands in need of refinement. Its importance far exceeds its fractional size" (4).
- "How shall we measure the theological clarification derived from textual emendation where a single word altered affects the major concept in a passage? …. By calculating words it is impossible to appreciate the spiritual insights that depend upon the words. We would not contend that even the most theological of variants create a doctrine or cancel out a doctrine, but it is defensible to maintain that variants do ‘affect’ or ‘alter’ or ‘modify’ doctrine" (4-5).
- "The only objective and justification of textual criticism is that its emended text should give access to a clearer insight and a deeper faith. Textual variation does not imperil belief in God but it can and does contribute to elucidation of the character of God and of his relation to man…. There is far more in Christian doctrine than a brief creedal summation, and the exegesis of variant texts contributes to the enrichment of doctrine" (5).
- "We can agree with Hort that ‘perceptible fraud’ is not evident in textual alteration, that ‘accusations of willful tampering…prove to be groundless,’ and that dogma has not motivated ‘deliberate falsification’ [Hort, 282f]…. Willful and deliberate, yes. But not tampering, falsification, and fraud. Alteration, yes; but not corruption. Emendation, yes; but not in bad faith. These denials of evil or unethical intention can well be sustained, but such intention is not a proper allegation by the textual critic. He must analyze the text constructively to understand the theological value of any variation, and its place in historical theology" (5).
- "It is also a false assurance, offered by many, that textual criticism can have no effect upon Christian doctrine" (5). "Let us no longer implant the belief that Christian doctrine is unaffected by textual emendation, whether for better or worse. The earliest intentional changes in the text of the Gospel of Mark are still to be seen recorded in the Gospel of Matthew and Luke, revising the sense" (6).
- Marcion made revision of the text of Luke at many points, for the sake of reinterpretation…. At Luke 18.19 he adds pater…. Although Origen also adds this word, Epiphanius makes clear the deliberate motivation on the part of Marcion. It is Jerome who explains Marcion’s omission in Gal 1.1 of the phrase ‘and God the Father,’ so as to read: ‘…through Jesus Christ who raised himself from the dead.’ In Rom 1.16 Marcion excinded proton, thus repealing the priority of the Jews: ‘the gospel is the power of God for salvation…to Jew and Greek’—a reading followed even by Tertullian and later preserved in Vaticanus and in the Sahidic version" (6).
- "So also Origen revised the primitive text at points, although with greater caution and restraint…. In John 11.25 Jesus speaks: ‘I am the resurrection and the life;’ but Origen dropped the latter term, recording rather: ‘I am the resurrection,’ and his revision is retained by Cyprian and in P45 and also in the Sinaitic Syriac codex" (6). "Tatian also made revision in the NT text…. Mark 1.41…. ‘Jesus was moved with pity [splagchnistheis]’ Tatian reports however that ‘Jesus was moved with anger [orgistheis],’…. Tatian introduced a different interpretation at Matt 17.26" (6-7).
- "In the recently acquired gnostic Christian documents of the second century there are instances of textual alteration which revises the meaning in highly important aspects" [Gospel of Thomas 55 & Luke 14.26; GosTho 109 & Matt 13.44]…. It does illustrate the freedom with which the account in Matthew was treated from the beginning" (7).
- "Thus far we have recalled only a few of the many examples of textual revision within a century after the recording of the gospel—revision made by fellow evangelists, in patristic interpretations of second-century fathers, and in a pseudonymous gospel of gnostic color. These revisions clearly were made with deliberate intent and, furthermore, they do alter the sense of the text and affect the interpretation" (7).
The paper then discusses the differences between the RSV and the comparable Catholic edition, both agreed upon by the Catholic Church and the National Council of Churches:
- "This English translation as originally produced by Protestant American scholarship is basically acceptable to Catholic scholarship as well. The extent of revision in the CE is minimal, amounting to only forty-five changes in the entire NT: thirty-three occurring in the gospels and twelve in the Pauline epistles. Eighteen instances are accounted for by the single change to ‘brethren’ instead of ‘brothers,’ all instances intended in the original RSV to refer to blood brothers of Jesus [CE changes occur in Matt 13.55; Mark 12.31 ff., par; J 2.12; 7.3f; Acts 1.14; I Cor 9.5]" (8).
- "Besides the alterations in the English text, the CE introduces nineteen new footnotes. Eleven of these refer to the value of money…. Another footnote is found six times in I Corinthians, to the effect that parthenos means ‘virgin.’" (9).
- "It is of greater importance, however, to comment on those alterations in the CE which involve change in the critical Greek text itself. There are only sixteen such places, all of them in the gospels. Eight of these readings are in Luke, of which six are found in the account of the resurrection. All sixteen variants represent the same textual attitude; that is, they are restorations of passages which were present in the King James and Rheims-Douai versions but have been omitted from the RSV. They are all present in the Textus Receptus but rejected by Westcott-Hort and Nestle…. The formula used in both the RSV and the CE is similar, but the textual judgment is reversed. The RSV omits the passage from the text and in the footnote reports its presence in ‘some ancient authorities;’ whereas the CE returns each passage to the text (as does Knox), and a footnote reports that ‘other ancient authorities omit. Notably these sixteen restorations include the traditional ending of Mark and the Johannine pericope adulterae; and both these textual phenomena are fully and accurately explained in footnotes. To restore the pericope adulterae to its traditional position within the Gospel of John would appear to be erroneous, especially against the fresh testimony for omission by both P66 and P75. The CE note on p. 239 acknowledges that the passage ‘is not by St. John’ but is held to be inspired and canonical" (9).
Regarding the Long ending to Mark:
- "Before the middle of the second century, Justin in his ‘first’ Apology [1.45] writes a short passage notably verbatim with Mark 16.20 which looks like a direct quotation. Similarly, Irenaeus quotes from Mark 16.19 [AH 3.10.6]. Tatian’s text had the long ending. The earliest translations—Latin, Syriac, and Coptic—all possess it" (9-10).
- "What theological relevance is to be recognized in the textual alteration of the CE? First, it may be said that few Catholic-vs.-Protestant issues are apparent. Rather, the difference is one of scholarly judgment. Further, there is no consistent theological tendency in the textual revision" (10-11).
- "There are two other restorations in the CE which, on the other hand, probably were interpolations into the original text [Mark 10.24: ‘for those who trust in riches.’ And Luke 8.43: woman who spent her money on physicians]" (10-11).
- "The most impressive alteration in the CE which involves the Greek critical text is the series of six readings in the account of the resurrection in Luke 24.6, 12, 36, 40, 51, 52. These are all valid scholarly alterations, in which no theological tendency is to be found" (11). Another major undertaking currently in progress is the International Greek New Testament Project, whose objective is the publication of a new apparatus criticus…. In the preparation of the initial volume, on the Gospel of Luke, the texts of approximately 300 MSS have been collated completely, and this is the most massive attack ever made upon the problem of textual variation…. The master file for the Gospel of Luke contains, it is estimated, about 25,000 variants of all sorts…. Variants of substantial alteration [yields] about 2 per cent, much higher than the earlier estimates of Hort, Ezra Abbot, and others" (11-12). "But the effect upon exegesis is hardly to be measured by such statistics, when we consider the theological implication of a single letter as in eudokias of Luke 2.14; or the addition of theon in 2.12, where Gregory Thaumaturgus speaks of the ‘swaddled God;’ or the omission of a full verse at Luke 23.34, thus losing the prayer of Jesus: ‘Father, forgive them, for they know not what they do’" (12).
- "…about 500 variants of more substantial character…. It would seem to be more meaningful to consider longer passages which contain clusters of textual alterations" (12).
- Luke 1.26-35. "…city of Galilee" although Sinaiticus et al state that this city was in Judea, and Bezae e al omit to name Nazareth in particular" (12) others mentioned.
- "Such freedom of treatment is quite incongruous with a traditional conception of Scripture. With many of the variant forms, it is easy to recognize primary and secondary text, and yet all the variant forms become part of the narrative in the history of the church" (12). Luke 2.1-7: ‘in those days a decree went out from Caesar Augustus. "An Old Latin MS of the fifth century omits the explanation ‘that all the world should be enrolled.’ The Protevangelion reports instead that the residents of Bethlehem must register, whereas Bezae reports the residents of Jerusalem, and Codex Boreel the residents of Judea" some mss say they went to enroll, each to his own polis; some to a man’s patris; others to his chora; an Old Latin ms of his regionem. The manger becomes a cave (13).
- Luke 2.16-22: the shepherds ‘went hurrying,’ becomes in one ‘went believing.’ (13).
- Luke 2.33-35: his father and his mother marveled at what was said.’ "Origen protests that Joseph is not properly called father, and accordingly a second-century variant would remove the earthly father and refers instead to ‘Joseph and his mother.’ On the other hand, some Byzantine scribes simply wrote ‘his parents.’…. Some manuscripts omit the prediction: ‘this child is set for the fall and rising of many in Israel" (13).
- Luke 9.18-23: ‘it happened that as he was praying alone the disciples were with him.’ Bezae says nothing of praying, Vaticanus reports that the disciples rather came up to join him. ‘Who do the people identify as the Son of man?’, at least, that is the record in Justin’s Dialogue. …Peter’s response is variously reported: ‘the messiah’; ‘God’s Messiah;’ ‘Messiah God;’ ‘Messiah, Son of God’; ‘Messiah, Son of man;’ ‘Son of the living God; or simply ‘Son of God’. A patristic omission is the clause’ ‘rejected by elders, chief priests, and scribes."" (133-4).
- "So our inquiry could be greatly extended, passage by passage, to demonstrate the freedom of alteration and interpretation, the substantial portion of the text involved in variation, and the theological quality of many textual alterations…. Extended analysis could demonstrate the theological quality of each individual witness and distinguish the threads woven into the larger pattern" (14).
- "If we should now concentrate upon one Ms, Papyrus 75, we find further evidence that variation in the text and alteration in the sense appeared early…More than a thousand differences between the two manuscript copies [P75 and P66], and about a hundred of these are of greater importance" (14). John 4.14; 6.5; 6.69; 8.57 "the Jews do not query, ‘Have you seen Abraham?’ but rather, ‘Has Abraham seen you?’; 9.17; 12.8;. Such alterations are early, and many, and are neither errors nor heresy. Many of them are mild changes, but they all form a cumulative exegetical mood" (14-5).
- "The Gospel of Luke in P75 we have selected about 125 substantial variants out of about 1500 differences from the TR" (15). "In Luke 11.11 there appears a unique reading heretofore unreported: ‘if a son should ask his father for bodily strength, the father will not give him a serpent in place of a fish.’ 15.24: "’my son was dead and has come alive, he was lost and then was found; and the father became joyous’" (15).
- 17.14; 22.62-23.23: ‘Judas went out and wept bitterly,’ and also that his captors ‘beat Jesus.’" (15). 24.26: ‘Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his kingdom?’ The last word is the unique term, and it was later altered by a corrector to the term now usual to us: his ‘glory.’" (15). "The papyrus vividly portrays a fluid state of the text at about AD 200. Such scribal freedom suggests that the gospel text was little more stable than an oral tradition, and that we may be pursuing the retreating mirage of the ‘original text.’" (15).
- "The amount of textual change that involves theological alteration is a small proportion but it is a nugget of essential importance for interpretation…. In the course of transmission thousands of textual alterations have appeared in the legitimate lineage of theological interpretation, and all of these must be taken into account in exegesis and doctrinal exposition" (15).
- "We may well begin to ask if there really was a stable text at the beginning. We talk of recovering the original text, and of course every document had such a text. But the earliest witnesses to NT text even from the first century already show such variety and freedom that we may well wonder if the text remained stable long enough to hold a priority." (16, (emphasis added)).
- "The NT text and the theology of each church father, of each regional text such as fam. 13, or of each major recension such as the Caesarean text—especially where departures from the common text are notable" (16).
Notes
- ↑ These examples are taken from William J. Hamblin and Daniel C. Peterson, "The Evangelical Is Our Brother (Review of How Wide the Divide? A Mormon and an Evangelical in Conversation)," FARMS Review of Books 11/2 (1999): 178–209. off-site. References to Tov's original work may be found in footnotes 26–49.
- ↑ Eugene Ulrich, The Dead Sea Scrolls and the Origins of the Bible (Eerdmans, and Leiden 1999) 9–10
- ↑ These examples are taken from William J. Hamblin and Daniel C. Peterson, "The Evangelical Is Our Brother (Review of How Wide the Divide? A Mormon and an Evangelical in Conversation)," FARMS Review of Books 11/2 (1999): 178–209. off-site. References to Vaganay and Amphoux's original work may be found in footnotes 52–58.
- ↑ Bart D. Ehrman, Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why (HarperSanFrancisco, [2005] 2007), 53. ISBN 0060859512. ISBN 0060738170.
- ↑ Bruce Metzger, The Text of the New Testament. Its Transmission, Corruption, and Restoration (second edition 1979; first edition 1964), 195, 201.
- ↑ Kenneth W. Clark, "The Theological Relevance of Textual Variation in current criticism of the Greek New Testament," Journal of Biblical Literature 85 (1966): 1-16.
Question: What did early Christians think about alterations to the scriptures?
Early Christians complained that the scriptures had been altered
Justin Martyr, a second-century Christian author, complained that the Jews had altered scripture:
And I wish you to observe, that they [the Jews] have altogether taken away many Scriptures from the translations....[1]
Origen, a third-century Christian author, bemoaned the problem of poor textual transmission even in his era:
The differences among the manuscripts have become great, either through the negligence of some copyists or through the perverse audacity of others; they either neglect to check over what they have transcribed, or, in the process of checking, they make additions or deletions as they please.[2]
Textual scholar Bruce Metzger quoted this passage, and then observed:
Origen suggests that perhaps all of the manuscripts existing in his day may have become corrupt....[3]
The Book of Mormon describes how "plain and precious things" (1 Nephi 13꞉28) were removed from the Bible—Origen here complains of "deletions," from the scriptures, which would be the hardest changes to detect. An alteration may be detectable, but a deletion is simply gone forever.
Corinthian bishop Dionysius complained in the second century:
When my fellow-Christians invited me to write letters to them I did so. These the devil's apostles have filled with tares, taking away some things and adding others. For them the woe is reserved. Small wonder then if some have dared to tamper even with the word of the Lord himself, when they have conspired to mutilate my own humble efforts.[4]
Latter-day Saints and the Bible |
|
Reliability of the Bible |
|
Creation |
|
Genesis |
|
Understanding the Bible |
|
Cultural issues |
|
The Bible and the Book of Mormon |
|
Do Latter-day Saints consider the Holy Bible to be the Word of God?
Latter-day Saints consider the Bible to be holy scripture
How do Latter-day Saints regard the Holy Bible? Do they consider the Bible to be the Word of God?
Latter-day Saints consider the Bible to be holy scripture. The 8th Article of Faith states:
We believe the Bible to be the word of God as far as it is translated correctly; we also believe the Book of Mormon to be the word of God."
The proviso that the Latter-day Saints believe the Bible to be the word of God as far as it is translated correctly seems to shake some persons' confidence in The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints as a Bible-believing church. There is no reason that this should be, for it is hardly a matter of dispute that when men translate words from one language to another they can easily err, and have often done so. Simply comparing different English-language versions of the Bible should demonstrate conclusively that some people understand ancient Hebrew, Aramaic, and Greek (the source languages of the Old and New Testaments) quite differently in some cases.
The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints reveres the Bible and uses it extensively in its teaching and practice
But let no one doubt: The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints reveres the Bible and uses it extensively in its teaching and practice. The late Elder James E. Talmage, a member of the Quorum of the Twelve, had this to say about the Bible in his classic book about the Articles of Faith:
The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints accepts the Holy Bible as the foremost of her standard works, first among the books which have been proclaimed as her written guides in faith and doctrine. In the respect and sanctity with which the Latter-day Saints regard the Bible they are of like profession with Christian denominations in general, but differ from them in the additional acknowledgment of certain other scriptures as authentic and holy, which others are in harmony with the Bible, and serve to support and emphasize its facts and doctrines.
The historical and other data upon which is based the current Christian faith as to the genuineness of the Biblical record are accepted as unreservedly by the Latter-day Saints as by the members of any sect; and in literalness of interpretation this Church probably excels.
Nevertheless, the Church announces a reservation in the case of erroneous translation, which may occur as a result of human incapacity; and even in this measure of caution we are not alone, for Biblical scholars generally admit the presence of errors of the kind—both of translation and of transcription of the text. The Latter-day Saints believe the original records to be the word of God unto man, and, as far as these records have been translated correctly, the translations are regarded as equally authentic. The English Bible professes to be a translation made through the wisdom of man; in its preparation the most scholarly men have been enlisted, yet not a version has been published in which errors are not admitted. However, an impartial investigator has cause to wonder more at the paucity of errors than that mistakes are to be found at all.
There will be, there can be, no absolutely reliable translation of these or other scriptures unless it be effected through the gift of translation, as one of the endowments of the Holy Ghost. The translator must have the spirit of the prophet if he would render in another tongue the prophet's words; and human wisdom alone leads not to that possession. Let the Bible then be read reverently and with prayerful care, the reader ever seeking the light of the Spirit that he may discern between truth and the errors of men.[5]
Do Latter-day Saints believe that the Bible has less value because it contains errors?
Latter-day Saints revere the Bible as Holy scripture
The 8th Article of Faith states:
We believe the Bible to be the word of God as far as it is translated correctly; we also believe the Book of Mormon to be the word of God.
The proviso that the LDS believe the Bible to be the word of God as far as it is translated correctly seems to shake some persons' confidence in The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints as a Bible-believing church. There is no reason that this should be, for it is hardly a matter of dispute that when men translate words from one language to another they can easily err, and have often done so. Simply comparing different English-language versions of the Bible should demonstrate conclusively that some people understand ancient Hebrew, Aramaic, and Greek (the source languages of the Old and New Testaments) quite differently in some cases.
Latter-day Saints spend 50% of their Sunday School curriculum studying the Old and New Testaments, and the other 50% studying the Book of Mormon and Doctrine and Covenants. The Bible clearly receives the majority of attention.
Latter-day Saints wish to defend the Bible
While not believing that the Bible—or any book—is inerrant, the Latter-day Saints are far more concerned with defending the Bible's value than in denigrating it. Harold B. Lee observed, in 1972:
I believe that the problem of our missionaries in our day too might be not so much to prove that the Book of Mormon, the Doctrine and Covenants, and the Pearl of Great Price are indeed the word of the Lord, but that the Bible, which is generally accepted as the word of God, is being doubted as having been derived from the words of inspired prophets of past generations.
In this day when the Bible is being downgraded by many who have mingled philosophies of the world with Bible scriptures to nullify their true meaning, how fortunate that our Eternal Heavenly Father, who is always concerned about the spiritual well-being of His children, has given to us a companion book of scriptures, known as the Book of Mormon, as a defense for the truths of the Bible that were written and spoken by the prophets as the Lord directed....
It is only as we forsake the traditions of men and recover faith in the Bible, the truth of which has been fully established by recent discovery and fulfillment of prophecy, that we shall once again receive that inspiration which is needed by rulers and people alike.[6]
Response to claim: 365 - Thomas Paine's book The Age of Reason influenced early Church leaders to criticize the Bible
The author(s) of The Changing World of Mormonism make(s) the following claim:
Thomas Paine's book The Age of Reason influenced early Church leaders to criticize the Bible, and to question its translation.Author's sources:
- Thomas Paine, The Age of Reason, p.189
- The Age of Reason, p.32
FAIR's Response
Fact checking results: This claim contains propaganda - The author, or the author's source, is providing information or ideas in a slanted way in order to instill a particular attitude or response in the reader
The authors cite the book, but this book proves nothing about its influence on the Church or its leaders. The authors are merely asserting their opinion instead of evidence.
Response to claim: 366-367 - Orson Pratt attacked the accuracy of the Bible
The author(s) of The Changing World of Mormonism make(s) the following claim:
Orson Pratt attacked the accuracy of the Bible.Author's sources:
- Orson Pratt's Works, "The Bible Alone An Insufficient Guide," pp.44-47
FAIR's Response
Fact checking results: The author has stated erroneous information or misinterpreted their sources
The authors fail to tell us that a speech of Brigham Young's (which they also quote, and also misrepresent) explains both Orson's purpose and the Saints' belief that the Bible is valuable as it stands. (See entry below for p. 385.)
Response to claim: 368 - A phrase concerning baptism was later added to the Book of Mormon quotation of Isaiah 48:1, quoted in 1 Nephi 20:1
The author(s) of The Changing World of Mormonism make(s) the following claim:
A phrase concerning baptism was later added to the Book of Mormon quotation of Isaiah 48:1, quoted in 1 Nephi 20:1.Author's sources:
- Book of Mormon, 1830 ed. p.52
- 1 Nephi 20:1"
FAIR's Response
Fact checking results: This claim is based upon correct information - The author is providing knowledge concerning some particular fact, subject, or event
Joseph Smith inserted an explanatory phrase to explain to modern readers what the words "the waters of Judah" meant.
Question: Why was the phrase "or out of the waters of baptism" added to 1 Nephi 20:1?
It is thought that this simply records a prophetic commentary on Joseph Smith's part
It appears that this change was made by Joseph Smith. It is thought that this simply records a prophetic commentary on Joseph Smith's part describing the proper interpretation of the phrase "waters of Judah." It is not regarded as an error, or likely part of the original Book of Mormon plates' text.
Original manuscript | Printer's manuscript | 1830 edition | 1840 edition | |
---|---|---|---|---|
1 Nephi 20:1 | hea[rken & h]ear this O house of [J]acob which [are ca]lled by the name of [Israel &] are come forth out of the waters of Judah which swear by the na[me of] the Lord & make mention of the God of Israel yet they swear not in tru[t]h nor in righteousness | hearken & hear this O house of |
Hearken and hear this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the Lord, and make mention of the God of Israel; yet they swear not in truth, nor in righteousness. | Hearken and hear this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah (or out of the waters of baptism), which swear by the name of the Lord, and make mention of the God of Israel; yet they swear not in truth, nor in righteousness. |
(The [text in brackets] in the original manuscript are missing from the physical manuscript. The strikeouts and <insertions> in the printer's manuscript are in Joseph's hand.)
Response to claim: 371-373 - The authors suggest that the Dead Sea Scrolls "present serious problems" for the Book of Mormon and the Joseph Smith "Inspired Version" of the Bible
The author(s) of The Changing World of Mormonism make(s) the following claim:
The authors suggest that the Dead Sea Scrolls "present serious problems" for the Book of Mormon and the Joseph Smith "Inspired Version" of the Bible, because the "Isaiah scroll" is "proved to be word for word identical with our standard Hebrew Bible in more than 95 per cent of the text." The authors also suggest that the "Isaiah scroll" should have caused "a great deal of joy" among Mormon scholars, but did not because it is not "filled with evidence to support the text of Isaiah in the Book of Mormon."Author's sources:
- Gleason D. Archer, A Survey of Old Testament Introduction, p.19
- Courage, vol. 1, no. 1, September 1970, p.20
- Sidney B. Sperry, Progress in Archaeology, pp.52-54"
FAIR's Response
Fact checking results: The author has stated erroneous information or misinterpreted their sources
LDS scholars are deeply involved in the study of the Dead Sea Scrolls. BYU professor Donald W. Parry is one of the scrolls' team of international editors. Internal contradiction: p. 365: The authors have insisted that Joseph was wrong to say the Bible has errors. Now, they admit that at least 5% of the text is not the same between the Dead Sea Scrolls and other versions. One version must be less accurate than the other—so it seems Joseph was right after all about the text not being inerrant.
Life and Character |
|
Youth |
|
Revelations and the Church |
|
Prophetic Statements |
|
Society |
|
Plural marriage (polygamy) |
|
Death |
Latter-day Saints and the Bible |
|
Reliability of the Bible |
|
Creation |
|
Genesis |
|
Understanding the Bible |
|
Cultural issues |
|
The Bible and the Book of Mormon |
|
What is the nature of the Joseph Smith Translation (JST)?
Is the JST intended primarily or solely as a restoration of lost Bible text?
Video published by BYU Religious Education.
The JST is not intended primarily or solely as a restoration of lost Bible text.
As expressed in the Bible Dictionary on churchofjesuschrist.org "The JST to some extent assists in restoring the plain and precious things that have been lost from the Bible."
Two main points should be kept in mind with regards to the Joseph Smith "translation" of the Bible:
- The JST is not intended primarily or solely as restoration of text. Many mainline LDS scholars who have focused on the JST (such as Robert J. Matthews and Kent Jackson) are unanimous in this regard. The assumption that it is intended primarily or solely as a restoration of text is what leads to expectations that the JST and Book of Mormon should match up in every case. At times the JST does not even match up with itself, such as when Joseph Smith translated the same passage multiple times in different ways. This does not undermine notions of revelation, but certainly challenges common assumptions about the nature and function of Joseph's understanding of "translation".
- One of the main tendencies of the JST is harmonization. Readers are well aware of differences in Jesus' sayings between different Gospels. For example, Jesus' statements about whether divorce is permitted and under what conditions differ significantly. Matthew offers an exception clause that Mark and Luke do not, and this has severely complicated the historical interpretation of Jesus' view of divorce.
- The JST often makes changes that harmonize one gospel with another. While one gospel says "judge not" (though this may not be as absolute as some make it out to be), John 7:24 has Jesus commanding to "judge righteous judgment." The JST change harmonizes the two gospels by making Matthew agree with John. If there is a real difference between being commanded to "Judge righteously" and being commanded to "Judge not", then it is a problem inherently present in the differing accounts of the Gospels, which the JST resolves.
Matthews: "To regard the New Translation...as a product of divine inspiration given to Joseph Smith does not necessarily assume that it be a restoration of the original Bible text"
In describing the nature of the Joseph Smith Translation (JST), the leading expert, Robert J. Matthews, said:
To regard the New Translation [i.e. JST] as a product of divine inspiration given to Joseph Smith does not necessarily assume that it be a restoration of the original Bible text. It seems probable that the New Translation could be many things. For example, the nature of the work may fall into at least four categories:
- Portions may amount to restorations of content material once written by the biblical authors but since deleted from the Bible.
- Portions may consist of a record of actual historical events that were not recorded, or were recorded but never included in the biblical collection
- Portions may consist of inspired commentary by the Prophet Joseph Smith, enlarged, elaborated, and even adapted to a latter-day situation. This may be similar to what Nephi meant by "Likening" the scriptures to himself and his people in their particular circumstance. (See 1 Nephi 19:23-24; 2 Nephi 11:8).
- Some items may be a harmonization of doctrinal concepts that were revealed to the Prophet Joseph Smith independently of his translation of the Bible, but by means of which he was able to discover that a biblical passage was inaccurate.
The most fundamental question seems to be whether or not one is disposed to accept the New Translation as a divinely inspired document.[7]
The same author later observed:
It would be informative to consider various meanings of the word translate. The Oxford English Dictionary (OED) gives these definitions: "To turn from one language into another retaining the sense"; also, "To express in other words, to paraphrase." It gives another meaning as, "To interpret, explain, expound the significance of." Other dictionaries give approximately the same definitions as the OED. Although we generally think of translation as having to do with changing a word text from one language to another, that is not the only usage of the word. Translate equally means to express an idea or statement in other words, even in the same language. If people are unfamiliar with certain terminology in their own tongue, they will need an explanation. The explanation may be longer than the original, yet the original had all the meaning, either stated or implied. In common everyday discourse, when we hear something stated ambiguously or in highly technical terms, we ask the speaker to translate it for us. It is not expected that the response must come in another language, but only that the first statement be made clear. The speaker's new statement is a form of translation because it follows the basic purpose and intent of the word translation, which is to render something in understandable form…Every translation is an interpretation—a version. The translation of language cannot be a mechanical operation … Translation is a cognitive and functional process because there is not one word in every language to match with exact words in every other language. Gender, case, tense, terminology, idiom, word order, obsolete and archaic words, and shades of meaning—all make translation an interpretive process.[8]
What is the relationship between the JST and biblical manuscripts?
The Joseph Smith Translation does claim to be, in part, a restoration of the original content of the Bible. This may have been done (a) by reproducing the text as it was originally written down; or, (b) it may have been about reproducing the original intent and clarifying the message of the original author of the text in question. We are not entirely sure, but in either case the JST does claim to be, in part, a restoration.
Critics who fault the JST because it doesn't match known manuscripts of the Bible are being too hasty: we do not have the original manuscripts of any text of the Bible, nor do we know the exact nature of every change made in the JST and whether a particular change was meant to be a restoration of original text.
Kent P. Jackson, another leading expert on the JST, wrote:
Some may choose to find fault with the Joseph Smith Translation because they do not see correlations between the text on ancient manuscripts. The supposition would be that if the JST revisions were justifiable, they would agree with the earliest existing manuscripts of the biblical books. This reasoning is misdirected in two ways. First, it assumes that extant ancient manuscripts accurately reproduce the original test, and both Joseph Smith and the Book of Mormon teach otherwise.[9] Because the earliest Old and New Testament manuscripts date from long after the original documents were written, we no longer have original manuscripts to compare with Joseph Smith's revisions. The second problem with faulting the JST because it does not match ancient texts is that to do so assumes that all the revisions Joseph Smith made were intended to restore original text. We have no record of him making that claim, and even in places in which the JST would restore original text it would do so not in Hebrew or Greek but in Modern English and in the scriptural idiom of early nineteenth-century America. Revisions that fit in others of the categories listed above are likewise in modern English, "given unto my servants in their weakness, after the manner of their language" (D&C 1꞉24)/[10]
The Joseph Smith Translation (JST) is not a translation in the traditional sense. Joseph did not consider himself a "translator" in the academic sense. The JST is better thought of as a kind of "inspired commentary". The Joseph Smith Translation of the Bible is not, as some members have presumed, simply a restoration of lost Biblical text or an improvement on the translation of known text. Rather, the JST also involves harmonization of doctrinal concepts, commentary and elaboration on the Biblical text, and explanations to clarify points of importance to the modern reader. As expressed in the Bible Dictionary on lds.org "The JST to some extent assists in restoring the plain and precious things that have been lost from the Bible". Joseph did not claim to be mechanically preserving some hypothetically 'perfect' Biblical text. Rather, Joseph used the extant King James text as a basis for commentary, expansion, and clarification based upon revelation, with particular attention to issues of doctrinal importance for the modern reader. Reading the JST is akin to having the prophet at your elbow as one studies—it allows Joseph to clarify, elaborate, and comment on the Biblical text in the light of modern revelation.
The JST comes from a more prophetically mature and sophisticated Joseph Smith, and provides doctrinal expansion based upon additional revelation, experience, and understanding. In general, it is probably better seen as a type of inspired commentary on the Bible text by Joseph. Its value consists not in making it the new "official" scripture, but in the insights Joseph provides readers and what Joseph himself learned during the process.
The Book of Moses was produced as a result of Joseph's efforts to clarify the Bible. This portion of the work was canonized and is part of the Pearl of Great Price. There was no attempt to canonize the rest of the JST then, or now.
What was the translation procedure used by Joseph Smith and his scribes to produce the JST?
Kent Jackson reports:
The original manuscripts of the JST, as well as the Bible used in the revision, still exist. They show the following process at work: Joseph Smith had his Bible in front of him, likely in his lap or on a table, and he dictated the translation to his scribes, who recorded what they heard him say. ... there are no parts of the translation in which the scribes "copied out the text of the Bible." The evidence on the manuscripts is clear that this did not happen. The Prophet dictated without punctuation and verse breaks, and those features were inserted as a separate process after the text was complete. [Some have argued that after supposedly] copying of text out of the Bible, the scribes then inserted the "numerous strikethroughs of words and phrases, interlinear insertions, and omissions," and thus Joseph Smith’s revised text was born. But the overwhelming majority of the revisions were in the original dictation and are simply part of the original writing on the manuscripts. There are indeed strikeouts and interlinear insertions on the manuscripts, but they came during a second pass through parts of the manuscripts and comprise only a minority of the revisions Joseph Smith made.[11]:20-21
Did Adam Clarke's Bible Commentary significanly influence the JST?
In March 2017, Thomas Wayment, professor of Classics at Brigham Young University, published a paper in BYU’s Journal of Undergraduate Research titled "A Recently Recovered Source: Rethinking Joseph Smith’s Bible Translation". In a summary of their research, Wayment and his research assistant wrote:
Joseph Smith’s translation of the Bible has attracted significant attention in recent decades, drawing the interest of a wide variety of academics and those who affirm its nearly canonical status in the LDS scriptural canon. More recently, in conducting new research into the origins of Smith’s Bible translation, we uncovered evidence that Smith and his associates used a readily available Bible commentary while compiling a new Bible translation, or more properly a revision of the King James Bible. The commentary, Adam Clarke’s famous Holy Bible, Containing the Old and New Testaments, was a mainstay for Methodist theologians and biblical scholars alike, and was one of the most widely available commentaries in the mid-1820s and 1830s in America. Direct borrowing from this source has not previously been connected to Smith’s translation efforts, and the fundamental question of what Smith meant by the term "translation" with respect to his efforts to rework the biblical text can now be reconsidered in light of this new evidence. What is noteworthy in detailing the usage of this source is that Adam Clarke’s textual emendations come through Smith’s translation as inspired changes to the text. Moreover, the question of what Smith meant by the term translation should be broadened to include what now appears to have been an academic interest to update the text of the Bible. This new evidence effectively forces a reconsideration of Smith’s translation projects, particularly his Bible project, and how he used academic sources while simultaneously melding his own prophetic inspiration into the resulting text. In presenting the evidence for Smith’s usage of Clarke, our paper also addressed the larger question of what it means for Smith to have used an academic/theological Bible commentary in the process of producing a text that he subsequently defined as a translation. In doing so, we first presented the evidence for Smith’s reliance upon Adam Clarke to establish the nature of Smith’s usage of Clarke. Following that discussion, we engaged the question of how Smith approached the question of the quality of the King James Bible (hereafter KJV) translation that he was using in 1830 and what the term translation meant to both Smith and his close associates. Finally, we offered a suggestion as to how Smith came to use Clarke, as well as assessing the overall question of what these findings suggest regarding Smith as a translator and his various translation projects.
Our research has revealed that the number of direct parallels between Smith’s translation and Adam Clarke’s biblical commentary are simply too numerous and explicit to posit happenstance or coincidental overlap. The parallels between the two texts number into the hundreds, a number that is well beyond the limits of this paper to discuss. A few of them, however, demonstrate Smith’s open reliance upon Clarke and establish that he was inclined to lean on Clarke’s commentary for matters of history, textual questions, clarification of wording, and theological nuance. In presenting the evidence, we have attempted to both establish that Smith drew upon Clarke, likely at the urging of Rigdon, and we present here a broad categorization of the types of changes that Smith made when he used Clarke as a source.[12]
Wayment and Wilson-Lemmon then published a more detailed account of their findings together in Producing Ancient Scripture: Joseph Smith's Translation Projects in the Development of Mormon Christianity (2020) edited by BYU professor Michael Hubbard MacKay, Joseph Smith Papers researcher Mark Ashurst-McGee, and former BYU professor Brian M. Hauglid.[13] Wayment then published an additional article on the subject in the July 2020 issue of the Journal of Mormon History.[14]
Wayment outlined what he and Haley Wilson believed they had found:
What we found, a student assistant (Hailey Wilson Lamone) and I, we discovered that in about 200 to 300 — depending on how much change is being involved — parallels where Joseph Smith has the exact same change to a verse that Adam Clarke does. They’re verbatim. Some of them are 5 to 6 words; some of them are 2 words; some of them are a single word. But in cases where that single word is fairly unique or different, it seemed pretty obvious that he’s getting this from Adam Clarke. What really changed my worldview here is now I’m looking at what appears obvious as a text person, that the prophet has used Adam Clarke. That in the process of doing the translation, he’s either read it, has it in front of him, or he reads it at night. We started to look back through the Joseph Smith History. There’s a story of his brother-in-law presenting Joseph Smith with a copy of Adam Clarke. We do not know whose copy of Adam Clarke it is, but we do know that Nathaniel Lewis gives it to the prophet and says, "I want to use the Urim and Thummim. I want to translate some of the strange characters out of Adam Clarke’s commentary." Joseph will clearly not give him the Urim and Thummim to do that, but we know he had it in his hands. Now looking at the text, we can say that a lot of the material that happens after Genesis 24. There are no parallels to Clarke between Genesis 1–Genesis 24. But when we start to get to Matthew, it’s very clear that Adam Clarke has influenced the way he changes the Bible. It was a big moment. That article comes out in the next year. We provide appendi [sic] and documentation for some of the major changes, and we try to grapple with what this might mean.[15]
Accusation of plagiarism
In another interview with Kurt Manwaring, Wayment addressed the charge of plagiarism directly:
When news inadvertently broke that a source had been uncovered that was used in the process of creating the JST, some were quick to use that information as a point of criticism against Joseph or against the JST. Words like "plagiarism" were quickly brought forward as a reasonable explanation of what was going on. To be clear, plagiarism is a word that to me implies an overt attempt to copy the work of another person directly and intentionally without attributing any recognition to the source from which the information was taken.
To the best of my understanding, Joseph Smith used Adam Clarke as a Bible commentary to guide his mind and thought process to consider the Bible in ways that he wouldn’t have been able to do so otherwise. It may be strong to say, but Joseph didn’t have training in ancient languages or the history of the Bible, but Adam Clarke did. And Joseph appears to have appreciated Clarke’s expertise and in using Clarke as a source, Joseph at times adopted the language of that source as he revised the Bible. I think that those who are troubled by this process are largely troubled because it contradicts a certain constructed narrative about the history of the JST and about how revelation works.
The reality of what happened is inspiring.
Joseph, who applied his own prophetic authority to the Bible in the revision process, drew upon the best available scholarship to guide his prophetic instincts. Inspiration following careful study and consideration is a prophetic model that can include many members of the church.
I hope people who read the study when it comes out will pause long enough to consider the benefit of expanding the definition of the prophetic gift to include academic study as a key component before rejecting the evidence outright.[16]
Mark Ashurst McGee of the Joseph Smith Papers team made similar points as those of Wayment at the 2020 FAIR Conference held in Provo:
A rebuttal to the Adam Clarke hypothesis
In October 2020, Kent P. Jackson (Emeritus Professor of Ancient Scripture at Brigham Young University and a leading expert on the JST) responded to Wayment and Wilson-Lemmon's work.[11]
Jackson's paper identified several striking weakness to the Adam Clarke hypothesis. These include:
- "I have examined in detail every one of the JST passages they set forth as having been influenced by Clarke, and I have examined what Clarke wrote about those passages. I now believe that the conclusions they reached regarding those connections cannot be sustained. I do not believe that there is [Page 17] Adam Clarke-JST connection at all, and I have seen no evidence that Joseph Smith ever used Clarke’s commentary in his revision of the Bible. None of the passages that Wayment and Wilson-Lemmon have set forward as examples, in my opinion, can withstand careful scrutiny."[11]:16-17
- "Too often Wayment and Wilson-Lemmon did not read carefully what Clarke wrote, and thus they frequently misinterpret him by ascribing intentions to him that cannot be sustained from his own words."[11]:28
- "There is much evidence in the JST to show that when the Prophet removed or replaced words, he had a tendency to save the deleted words and place them elsewhere, and this [Psalms 33:2] is a good example. All of these revisions are the opposite of what Clarke wanted."[11]:30
- [there are] "several examples in which Wayment and Wilson-Lemmon isolate one small similarity to something Clarke wrote in his commentary, but it is in a Bible passage where nothing in Clarke can account for the other changes Joseph Smith made."[11]:31
- "In his commentary on the surrounding verses in Isaiah 34, Clarke makes several suggestions for revising the text. The fact that none of those suggestions are reflected in Joseph Smith’s translation adds to the unlikelihood that Clarke was the Prophet’s source here at all."[11]:33
- Regarding Mark 8, "Clarke provides what he felt was better wording for four passages in this chapter. Joseph Smith’s translations contains none of them. And Joseph Smith made over thirty changes in the chapter, some of them rather extensive, and none of them resemble anything in Clarke."[11]:39
- "There is even further reason to rule out Clarke as the source for this change [in John 2:24]. [Clarke's] commentary on John 2 has over 3,000 words, and he recommends changing the text in ten places. Joseph Smith made over thirty changes in this short chapter, but this is the only one that resembles anything in Clarke. Why, among Clarke’s thousands of words and scores of thoughtful insights, would Joseph Smith make only this one small revision of minimal consequence if he had Clarke’s commentary in front of him?"[11]:40
- "Wayment states that Adam Clarke 'shaped Smith’s Bible revision in fundamental ways.' Even if all of the passages he attributes to Clarke were really influenced by Clarke, it seems difficult to justify such a sweeping statement, given the mostly minor rewordings that we have seen. If among the verses listed above are the best examples, as Wilson-Lemmon states,102 then the Adam Clarke-JST theory can be dismissed out of hand."[11]:53
Jackson concluded that "none of the examples they provide can be traced to Clarke’s commentary, and almost all of them can be explained easily by other means."[11]:15
Similarly, Latter-day Saint scholar Kevin L. Barney, who has published on the JST in the past,[17] wrote that the chances for the Adam Clarke commentary influencing the production of the JST are "de minimis or negligible."[18]
To be sure, neither Jackson nor Barney are opposed to the idea that there could be secondary source influence on the production of the JST. Thus, this is a faith-neutral issue for both.
At the 2022 FAIR Conference held in Provo, UT, Professor Kent Jackson responded to the theory directly and in depth.[19]
Was the JST ever completed?
As one LDS scholar noted:
"The Bible Dictionary in the English LDS Bible states that Joseph Smith 'continued to make modifications [in the translation] until his death in 1844.' Based on information available in the past, that was a reasonable assumption, and I taught it for many years. But we now know that it is not accurate. The best evidence points to the conclusion that when the Prophet called the translation 'finished,' he really meant it, and no changes were made in it after the summer (or possibly the fall) of 1833."[20]
Joseph did not view his revisions to the Bible as a "once and for all" or "finally completed translation" goal—he simply didn't see scripture that way. The translation could be acceptable for purposes, but still subject to later clarification or elaboration. Joseph was, however, collecting funds to publish the JST—which indicates that he believed it was ready for public use and consumption.
George Q. Cannon reported that Brigham Young heard Joseph speak about further revisions:
We have heard President Brigham Young state that the Prophet, before his death, had spoken to him about going through the translation of the scriptures again and perfecting it upon points of doctrine which the Lord had restrained him from giving in plainness and fullness at the time of which we write.[21]
We again see that the JST or any other scripture is not the ultimate source of LDS doctrine—having a living prophet is what is most vital.
Why does the Church continue to use the KJV instead of the JST as its official bible?
The answer to this question is complex. There is no single reason; instead, there are many:
- There is no revelation that has directed the Church to replace the KJV with the JST. Such a change would require both prophetic instruction and a sustaining vote of the membership.
- The original manuscripts for the JST were retained by Emma Smith when the Saints went west. She later gave them to her son, Joseph III, and he had the first JST Bible printed under the auspices of the Reorganized Church of Jesus Christ of Latter Day Saints. At this time there was a great deal of animosity between the LDS and RLDS churches; Brigham Young feared that the RLDS church had tampered with the JST text and that it didn't accurately reflect Joseph Smith's original translation. Given that the Utah Church could not verify the translation, along with the fact that they did not own the copyright, kept the Utah Saints from embracing the JST. The LDS interest in the JST came much later, largely due to the scholarly work of Robert Matthews on the manuscripts in the early 1970s, and apostle Bruce R. McConkie's embrace of the JST.
- From a practical sense, adoption of the JST could cause a stumbling block for converts. The doctrine of Joseph Smith, modern prophets, and modern books of scripture are already difficult for many Christians to consider. In this sense, the KJV serves as a connection between the LDS Church and the remainder of the Christian world.
- Portions of the JST have been canonized: Our Book of Moses and Joseph Smith—Matthew are excerpts from the JST.
In 1978, the Church produced its new version of the KJV after years of work—it included multiple footnote and appendix entries from the JST. (Ironically, the JST was the focus of serious attention by the Church long before critics of the Church began to insist that leaders were ashamed of it.[22])
The Church magazines also launched a concerted effort to introduce Latter-day Saints to the JST material that was now easily available, and to encourage its use.[23]
Among Church leaders, Elder Bruce R. McConkie was especially vocal about the JST. In 1980, he said:
[Joseph] translated the Book of Abraham and what is called the Joseph Smith Translation of the Bible. This latter is a marvelously inspired work; it is one of the great evidences of the divine mission of the Prophet. By pure revelation, he inserted many new concepts and views as, for instance, the material in the fourteenth chapter of Genesis about Melchizedek. Some chapters he rewrote and realigned so that the things said in them take on a new perspective and meaning, such as the twenty-fourth chapter of Matthew and the first chapter in the gospel of John.[24]
In 1985 Elder McConkie told members during a satellite broadcast:
As all of us should know, the Joseph Smith Translation, or Inspired Version as it is sometimes called, stands as one of the great evidences of the divine mission of the Prophet. The added truths he placed in the Bible and the corrections he made raise the resultant work to the same high status as the Book of Mormon and the Doctrine and Covenants. It is true that he did not complete the work, but it was far enough along that he intended to publish it in its present form in his lifetime.[25]
Critical sources |
|
Why does the JST translation of Genesis (the Pearl of Great Price's Book of Moses) contain New Testament language?
The Book of Moses comes from the few chapters of the JST—it is essentially the JST of the first chapters of Genesis.
The translation includes many phrases from the New Testament. The following occurences of New Testament language and concepts reflected in the Book of Moses were documented by David M. Calabro—a Latter-day Saint and Curator of Eastern Christian Manuscripts at the Hill Museum and Manuscript Library at Saint John’s University.[26]
Phrase | Location in Book of Moses | Location in New Testament |
---|---|---|
"Only Begotten" and "Only Begotten Son" | Moses 1:6, 13, 16, 17, 19, 21, 32, 33; 2:1, 26, 27; 3:18; 4:1, 3, 28, 5:7, 9, 57; 6:52, 57, 59, 62; 7:50, 59, 62 | John 1:14, 18; 3:16, 18; Hebrews 11:17; 1 John 4:9 |
"transfigured before" God | Moses 1:11 | Matthew 17:2; Mark 9:2 |
"get thee hence, Satan" | Moses 1:16 | Matthew 4:10 |
the Holy Ghost "beareth record" of the Father and the Son | Moses 1:24; 5:9 | 1 John 5:7 |
"by the word of my power" | Moses 1:32, 35; 2:5 | Hebrews 1:3 |
"full of grace and truth" | Moses 1:32, 5:7 | John 1:14; cf. John 1:17 |
"immortality and eternal life" | Moses 1:39 | Both terms are absent from the Old Testament but are relatively frequent in the New Testament: immortality occurs six times, all in Pauline epistles; eternal life occurs twenty-six times in the Gospels, Pauline epistles, epistles of John, and Jude; "eternal life" also appears elsewhere like in Moses 5:11; 6:59; 7:45. |
"them that believe" | Moses 1:42; 4:32 | Mark 16:17; John 1:12; Romans 3:22; 4:11; 1 Corinthians 1:21; 14:22; Galatians 3:22; 2 Thessalonians 1:10; Hebrews 10:39; the contrasting phrase "them that do not believe" also appears (Rom. 15:31; 1 Cor. 10:27; 14:22) |
"I am the Beginning and the End" | Moses 2:1 | Revelation 21:6; 22:13 |
"Beloved Son" as a title of Christ | Moses 4:2 | Matthew 3:17; 17:5; Mark 1:11; 9:7; Luke 3:22; 9:35; 2 Peter 1:17; the phrase "beloved son" appears elsewhere in the New Testament (Luke 20:13; 1 Cor. 4:17; 2 Tim. 1:2) and in the Greek Septuagint of Gen. 22:2, but it is absent from the Hebrew and KJV Old Testament. |
"my Chosen," as a title of Christ | Moses 4:2; 7:39 | Compare "chosen of God" in reference to Christ in Luke 23:35 and 1 Pet. 2:4 |
"thy will be done" | Moses 4:2 | Matthew 6:10; 26:42; Luke 11:2 |
"the glory be thine forever" | Moses 4:2 | Compare Matthew 6:13 - "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever;" note the proximity of this phrase to "thy will be done" both in Moses 4:2 and in the Lord’s prayer in Matthew 6:9–1. |
"by the power of mine Only Begotten, I caused that [Satan] should be cast down" | Moses 4:3 | Compare Revelation 12:10 - "Now is come . . . the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down"; note that the Hebrew title Satan means "accuser" |
"the devil" | Moses 4:4 | Sixty-one instances in the New Testament, translating the Greek word diabolos |
"carnal, sensual, and devilish" | Moses 5:13; 6:49 | James 3:15 "earthly, sensual, and devilish" |
"Satan desireth to have thee" | Moses 5:23 | Luke 22:31 "Satan hath desired to have you" |
"Perdition," as the title of a person | Moses 5:24 | Compare "the son of perdition" in John 17:12; 2 Thessalonians 2:3; the word perdition as an abstract noun meaning "destruction" (translating the Greek word apoleia) occurs elsewhere in the King James version of the New Testament (Philippians 1:28; 1 Timothy 6:9; Hebrews 10:39; 2 Peter 3:7; Revelation 17:8, 11) |
"the Gospel" | Moses 5:58, 59, 8:19 | Eighty-three instances in the New Testament; the word gospel, irrespective of the English definite article, occurs 101 times in the New Testament but is not found in the Old Testament. |
"holy angels" | Moses 5:58 | Matthew 25:31; Mark 8:38; Luke 9:26; Acts 10:22 (singular "holy angel"); Revelation 14:10 |
"gift of the Holy Ghost" | Moses 5:58; 6:52 | Acts 2:38; 10:45 |
"anointing" the eyes in order to see | Moses 6:35 – "anoint thine eyes with clay, and wash them, and thou shalt see" | Compare John 9:6–7, 11 (Jesus anoints the eyes of a blind man with clay and commands him to wash in the pool of Siloam, and he "came seeing"); Revelation 3:18 (the Lord tells the church in Laodicea, "anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see"); these are the only passages in the Bible that refer to anointing the eyes |
"no man laid hands on him" | Moses 6:39 | John 7:30, 44; 8:20 |
"my God, and your God" | Moses 6:43 | John 20:17 |
"only name under heaven whereby salvation shall come" | Moses 6:52 | Acts 4:12 |
collocation of water, blood, and Spirit | Moses 6:59-60 | 1 John 5:6, 8 |
"born again of water and the Spirit"; "born of the Spirit"; "born again"; "born of water and of the Spirit"; "born of the Spirit" | Moses 6:59, 65 | John 3:3, 5-8 |
"the mysteries of the kingdom of heaven" | Moses 6:59 | Matthew 13:11. The phrase "kingdom of heaven" is absent from the Old Testament; in the New Testament it is found only in Matthew (thirty-two occurrences), but it is frequent in rabbinic literature |
"cleansed by blood, even the blood of mine Only Begotten" | Moses 6:59 | Compare 1 John 1:7 ("the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin") |
"the words of eternal life" | Moses 6:59 | John 6:68 |
eternal life "in the world to come" | Moses 6:59 | Mark 10:30; Luke 18:30; the phrase "the world to come" is absent from the Old Testament but occurs five times in the New Testament; other than the two just quoted, see Matthew 12:32; Hebrews 2:5; 6:5 |
"by the Spirit ye are justified" | Moses 6:60 | Compare 1 Corinthians 6:11; 1 Timothy 3:16 |
"the Comforter," referring to the Holy Ghost | Moses 6:61 | John 14:16, 26; 15:26; 16:7 |
"the inner man" | Moses 6:65 | Ephesians 3:16; Romans 7:22; 2 Corinthians 4:16 |
"baptized with fire and with the Holy Ghost" | Moses 6:66 | Matthew 3:11; Luke 3:16 |
"they were of one heart and one mind" | Moses 7:18 | Compare Acts 4:32 |
"in the bosom of the Father," referring to heaven | Moses 7:24, 47 | John 1:18 (note that JST deletes this phrase in this verse, perhaps implying that it entered the text sometime after its original composition) |
"a great chain in his hand" | Moses 7:26 | Revelation 20:1 (here the one holding the chain is an angel, unlike Moses 7:26, in which it is the devil) |
commandment to "love one another" | Moses 7:33 | John 13:34, 35; 15:12, 17; Romans 12:10; 13:8; 1 Thessalonians 3:12; 4:9; 1 Peter 1:22; 1 John 3:11, 23; 4:7, 11, 12; 2 John 1:5 |
"without affection" | Moses 7:33 | Romans 1:31; 2 Timothy 3:3 |
"the Lamb is slain from the foundation of the world" | Moses 7:47 | Compare Revelation 13:8 – "the Lamb slain from the foundation of the world," as a noun phrase); the term "the Lamb" is used as a title of the Messiah only in the New Testament and is distinctively Johannine (John 1:29, 36; twenty-seven instances in Revelation), and the words lamb and slain collocate only in Revelation 5:6, 12; 13:8. |
"climb up" by a gate or door, as a metaphor of progression through Christ | Moses 7:53 | John 10:1 |
Video by The Interpreter Foundation.
This language can be explained by a few possible factors, not all mutually exclusive.
"After the Manner of Their Language" – Doctrine & Covenants 1:24
The first possibility to consider is that Joseph Smith translated the Book of Moses into a vernacular that was comprehensible to his 19th century audience. Joseph's contemporaries were steeped in biblical language and used it even in everyday speech. The language of the New Testament was the natural way to discuss certain theological ideas.
D&C 1꞉24 tells us that in revelation, God uses the language of his audience to communicate effectively" Behold, I am God and have spoken it; these commandments are of me, and were given unto my servants in their weakness, after the manner of their language, that they might come to understanding."[27]
An early Christian context for the creation of the Book of Moses
Another possibility is that the Book of Moses was originally written in an early Christian context. That would place the composition of the Book of Moses in the 1st and 2nd century AD (about 1900 to 1800 years ago). Calabro outlined and defended this theory.[26] Calabro argues that the Book of Moses can still preserve actual events from the life of Moses while placing the story in a Christian context describing it with Christian language. Thus, Joseph Smith could actually be restoring lost understanding of Moses—but that information has already been filtered through New Testament language.
One potential weakness of this theory is that it disrupts the understanding of many Church members about the Book of Moses, since it has more traditionally been seen as a restoration of Moses' writings in Genesis. However, Joseph Smith does not seem to have left a detailed account of what the Book of Moses represents. Joseph saw the JST as a restoration of "many important points touching the salvation of men, [that] had been taken from the Bible, or lost before it was compiled."[28]
This theory could also, in essence, be turned on its head, making an ancient version of the Book of Moses the source of subsequent Christian writing. Latter-day Saint author Jeff Lindsay and former BYU professor Noel Reynolds have theorized that the Book of Moses influenced the language of the Book of Mormon via the brass plates or another source.[29]
Similar messages to different nations
Speaking in reference to the Bible, the Book of Mormon has God announce that "I speak the same words unto one nation like unto another. And when the two enations shall run together the testimony of the two nations shall run together also."[30]
It is certainly possible that the same concepts were revealed to Moses with similar language as that used in the New Testament.
Conclusion—New Testament and the Book of Moses
There are therefore multiple models which would explain the similarity between the Book of Moses and the New Testament. Given that the Book of Moses claims to be a translation, it is hardly strange that it would echo another translation (the KJV bible) that discusses the same ideas and issues.
Why does the Book of Mormon and Book of Moses describe "God" as creating, while the Book of Abraham describes "Gods?"
Latter-day Saints believe that God is one, but accept the Biblical witness that this is a oneness of purpose, intent, mind, will, and love
The scriptures affirm that there is "One God" consisting of Father, Son, and Holy Ghost. A great debate in Christian history has been the nature of this oneness.
Protestant critics do not like the fact that Latter-day Saints reject the nonbiblical Nicene Creed, which teaches a oneness of substance. Latter-day Saints believe that God is one, but accept the Biblical witness that this is a oneness of purpose, intent, mind, will, and love, into which believers are invited to participate (see John 17꞉22-23). Thus, it is proper to speak of "God" in a singular sense, but Latter-day Saints also recognize that there is more than one divine person—for example, the Father and the Son.
This is not a contradiction; it merely demonstrates that the Latter-day Saints do not accept Nicene trinitarianism.
When Joseph performed his inspired translation of the Bible, why didn't he rewrite the creation account in Genesis to read more like that in the Book of Abraham?
The Bible does support plurality of gods
When God gives new insight and revelation, he doesn't typically "rewrite" all scripture that has gone before: He simply adds to it.
The creation account in the Book of Abraham supports a plurality of gods. Critics claim that the Bible does not support this. However, there are two errors in the assumption that the Bible does not support a plurality of gods.
There are clearly multiple divine personages in Genesis
Error #1: It is debatable that the unedited King James Version of Genesis truly only includes "one God." There are clearly multiple divine personages in Genesis:
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil.... (Genesis 3꞉22)
Only creeds or convictions that insist on a single divine being make us unable to notice.
The Joseph Smith Translation of Genesis, the Book of Moses, actually did clarify the role and existence of multiple divine personages
Error #2: The Joseph Smith Translation of Genesis actually did clarify the role and existence of multiple divine personages. The Book of Moses in the Pearl of Great Price (which is the simply the Joseph Smith Translation of Genesis) has many examples of multiple divine personages:
I have a work for thee, Moses, my son; and thou art in the similitude of mine Only Begotten; and mine Only Begotten is and shall be the Savior, for he is full of grace and truth; but there is no God beside me, and all things are present with me, for I know them all (Moses 1꞉6).
Moses looked upon Satan and said: Who art thou? For behold, I am a son of God, in the similitude of his Only Begotten; and where is thy glory, that I should worship thee? (Moses 1꞉13)
for God said unto me: Thou art after the similitude of mine Only Begotten....Call upon God in the name of mine Only Begotten, and worship me. (Moses 1꞉16-17)
Moses lifted up his eyes unto heaven, being filled with the Holy Ghost, which beareth record of the Father and the Son; (Moses 1꞉24)
And worlds without number have I created; and I also created them for mine own purpose; and by the Son I created them, which is mine Only Begotten. (Moses 1꞉33)
That's just the first chapter of the JST of Genesis. There are many, many more examples in Moses.
In chapter 2 of Moses, God prefaces his remarks by saying, "I am the Beginning and the End, the Almighty God; by mine Only Begotten I created these things; yea, in the beginning I created the heaven, and the earth upon which thou standest" (Moses 2꞉1).
So, in each case when "I, God" did something in the creation, it should be understood that the Only Begotten is also involved, since it is by him that God created all. So, there are multiple divine personages in each mention in the verses that follow.
Is the Church "embarrassed" by the Joseph Smith Translation of the Bible?
This claim is contradicted by an enormous amount of historical evidence
Some critics have claimed that the Church is "embarrassed" by the Joseph Smith Translation of the Bible. [31]
This claim is contradicted by an enormous amount of historical evidence. The claim was made in 1977. In 1978, the Church produced its new version of the KJV after years of work. Thus, the JST was the focus of serious attention by the Church long before the Tanners began to insist that leaders were ashamed of it.[32] It had multiple footnote and appendix entries from the JST.
The Church magazines also launched a concerted effort to introduce Latter-day Saints to the JST material that was now easily available, and to encourage its use. Some examples of this effort published around the time the Tanners were making their claim include:
- Robert J. Matthews, “The Bible and Its Role in the Restoration,” Ensign, Jul 1979, 41 off-site
- Robert J. Matthews, “Plain and Precious Things Restored,” Ensign, Jul 1982, 15 off-site
- Robert J. Matthews, “Joseph Smith’s Efforts to Publish His Bible ‘Translation’,” Ensign, Jan 1983, 57–58. off-site
- Monte S. Nyman, “Restoring ‘Plain and Precious Parts’: The Role of Latter-day Scriptures in Helping Us Understand the Bible,” Ensign, Dec 1981, 19–25 off-site
The Church is not, and was not, embarrassed by the JST. In its historical context, the critics' claim is incredibly ill-informed.
Critical sources |
|
Why are there discrepancies between translations in the Book of Mormon, King James Bible and the Joseph Smith Translation of the Bible?
Parallel passages from the Book of Mormon and Joseph Smith Translation of the Bible sometimes disagree not only with the King James Version of the Bible, but also with each other
Parallel passages from the Book of Mormon and Joseph Smith Translation of the Bible sometimes disagree not only with the King James Version of the Bible, but also with each other. Critics ask why Joseph's earlier work (i.e., the Book of Mormon) generally followed the King James Version of the Bible closely while his later work (i.e., the Joseph Smith Translation of the Bible) did not. Critics ask which translation did Joseph get right, implying that one is wrong, hence bringing his prophetic calling into question. Critics generally cite any of a number of passages from Matthew 5-7 from the King James Version and Joseph Smith Translation and 3 Nephi 12-14 from the Book of Mormon. A much celebrated example is:
Matthew 6:25-27 (King James Version)
- 25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
- 26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
- 27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
3 Nephi 13꞉25-27) (Book of Mormon)
- 25 And now it came to pass that when Jesus had spoken these words he looked upon the twelve whom he had chosen, and said unto them: Remember the words which I have spoken. For behold, ye are they whom I have chosen to minister unto this people. Therefore I say unto you, take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
- 26 Behold the fowls of the air, for they sow not, neither do they reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
- 27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
Matthew 6:25-27 (Joseph Smith Translation)
- 25 And, again, I say unto you, go ye into the world, and care not for the world; for the world will hate you, and will persecute you, and will turn you out of their synagogues.
- 26 Nevertheless, ye shall go forth from house to house, teaching the people; and I will go before you.
- 27 And your heavenly Father will provide for you, whatsoever things ye need for food, what ye shall eat; and for raiment, what ye shall wear or put on.
Joseph had different purposes in mind in his different translations
Joseph had different purposes in mind in his different translations. This is not unique or unusual in scripture—even the Bible. Hence, neither the Book of Mormon nor the Joseph Smith Translation of the Bible can be discounted because of seeming discrepancies with each other or with the King James Version of the Bible.
Joseph Smith had different purposes in mind when bringing forth the Book of Mormon and the Joseph smith Translation. His purpose in bringing forth the Book of Mormon was to witness "the reality that "Jesus is the Christ, the Eternal God, manifesting himself unto all nations". Departing from the King James Version, i.e., the translation familiar to those who would become the Book of Mormon's first readers, would have been a stumbling block in achieving its purpose. On the other hand, Joseph's later purpose in bringing forth the Joseph Smith Translation is largely understood to have been one of redaction, or inspired commentary—to resolve confusion regarding biblical interpretation[33] Hence the different wording, and in some cases, even content.
Biblical Parallel
Gleason Archer, well known Evangelical Christian and the Author of a highly respected book called "Encyclopedia of Bible Difficulties", addresses the issue of Paul citing deficient Greek Septuagint translations that appear in our New Testaments today in lieu of better translations of the Old Testament he could have come up with. Archer says:
Suppose Paul had chosen to work out a new, more accurate translation into Greek directly from Hebrew. Might not the Bereans have said in reply, "that’s not the way we find it in our Bible. How do we know you have not slanted your different rendering here and there in order to favor you new teaching about Christ?" In order to avoid suspicion and misunderstanding, it was imperative for the apostles and evangelists to stick with the Septuagint in their preaching and teaching, both oral and written.
We, like the first-century apostles, resort to these standard translations to teach our people in terms they can verify by resorting to their own Bibles, yet admittedly, none of these translations is completely free of faults. We use them nevertheless, for the purpose of more effective communication than if we were to translate directly from the Hebrew or Greek.[34]
Archer's point is that it is more important in certain settings that Paul's writings be familiar rather than 100% precise.
Key sources |
|
FAIR links |
|
Online |
|
Video |
Video published by BYU Religious Education.
|
Print |
|
Navigators |
Critical sources |
|
Notes
- ↑ Justin Martyr, "Dialogue with Trypho," in Chapter 71 Ante-Nicene Fathers, edited by Philip Schaff (Christian Literature Publishing Co., 1886)1:234. ANF ToC off-site This volume
- ↑ Origen, Commentary on Matthew 15.14 as quoted in Bruce M. Metzger, "Explicit References in the Works of Origen to Variant Readings in New Testament manuscripts," in Biblical and Patristic Studies in Memory of Robert Pierce Casey, ed. J Neville Birdsall and Robert W. Thomson (Freiburg: Herder, 1968), 78—79; reference from Erhman, 223.
- ↑ Bruce Metzger, The Text of the New Testament. Its Transmission, Corruption, and Restoration (second edition 1979; first edition 1964), 152; citing Metzger, “Explicit references in the works of Origen to Variant Readings in New Testament Manuscripts,” in Biblical and Patristic Studies in Memory of Robert Pierce Casey, ed. J.N. Birdsall (1963): 78–95.
- ↑ Cited in Bart D. Ehrman, Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why (HarperSanFrancisco, [2005] 2007), 53. ISBN 0060859512. ISBN 0060738170.
- ↑ James E. Talmage, The Articles of Faith (Salt Lake City, Utah: Deseret Book Company, 1981[1899]), 236–237.
- ↑ Harold B. Lee, Teachings of Harold B. Lee (Salt Lake City, Utah: Bookcraft, 1996), 158-159.
- ↑ Robert J. Matthews, "A Plainer Translation": Joseph Smith's Translation of the Bible: A History and Commentary (Provo, UT: Brigham Young University Press, 1985), 253.
- ↑ Robert J. Matthews, "Joseph Smith as Translator," in Joseph Smith, The Prophet, The Man, edited by Susan Easton Black and Charles D. Tate, Jr. (Provo: Religious Studies Center, 1993), 80, 84.
- ↑ "History of Joseph Smith," 592; 1 Nephi 13:28; see 13:23–29.
- ↑ Kent P. Jackson, Understanding Joseph Smith's Translation of the Bible (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University; Salt Lake City: Deseret Book Company, 2022), 34–35.
- ↑ 11.00 11.01 11.02 11.03 11.04 11.05 11.06 11.07 11.08 11.09 11.10 Kent P. Jackson, "Some Notes on Joseph Smith and Adam Clarke," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 40/2 (2 October 2020). [15–60] link
- ↑ Haley Wilson and Thomas Wayment, "A Recently Recovered Source: Rethinking Joseph Smith’s Bible Translation," Journal of Undergraduate Research (March 2017) off-site
- ↑ Thomas A. Wayment and Haley Wilson-Lemmon, "A Recovered Resource: The Use of Adam Clarke’s Bible Commentary in Joseph Smith’s Bible Translation," in Producing Ancient Scripture: Joseph Smith’s Translation Projects in the Development of Mormon Christianity, eds. Michael Hubbard MacKay, Mark Ashurst-McGee, and Brian M. Hauglid (Salt Lake City: University of Utah Press, 2020), 262–84.
- ↑ Thomas A. Wayment, "Joseph Smith, Adam Clarke, and the Making of a Bible Revision," Journal of Mormon History 46, no. 3 (July 2020): 1–22.
- ↑ Transcript of Laura Harris Hales, "Joseph Smith's Use of Bible Commentaries in His Translations - Thomas A. Wayment," LDS Perspectives, September 26, 2019, https://www.ldsperspectives.com/2017/09/26/jst-adam-clarke-commentary/.
- ↑ Kurt Manwaring, "10 Questions with Thomas Wayment," From the Desk of Kurt Manwaring, January 2, 2019, https://www.fromthedesk.org/10-questions-thomas-wayment/.
- ↑ See, for instance, Kevin L. Barney, "A Commentary on Joseph Smith’s Revision of First Corinthians," Dialogue: A Journal of Mormon Thought 53, no. 2 (Summer 2020): 57–105.
- ↑ Kevin Barney, "On Secondary Source Influence in the JST," By Common Consent, April 16, 2021, https://bycommonconsent.com/2021/04/16/on-secondary-source-infuence-in-the-jst/
- ↑ Kent P. Jackson, "Was Joseph Smith Influenced by Outside Sources in His Translation of the Bible?," Proceedings of the 2022 FAIR Conference (August 2022). link
- ↑ Kent P. Jackson, "New Discoveries in the Joseph Smith Translation of the Bible," in Religious Educator 6, no. 3 (2005): 149–160 (link).
- ↑ George Q. Cannon, The Life of Joseph Smith (Salt Lake City: Juvenile Instructor Office, 1888), 142.
- ↑ Lavina Fielding Anderson, "Church Publishes First LDS Edition of the Bible," Ensign (Oct 1979): 9.
- ↑ Robert J. Matthews, "The Bible and Its Role in the Restoration," Ensign, Jul 1979, 41 off-site; "Plain and Precious Things Restored," Ensign, Jul 1982, 15 off-site; "Joseph Smith’s Efforts to Publish His Bible ‘Translation’," Ensign, Jan 1983, 57–58. off-site; Monte S. Nyman, "Restoring ‘Plain and Precious Parts’: The Role of Latter-day Scriptures in Helping Us Understand the Bible," Ensign, Dec 1981, 19–25 off-site
- ↑ Bruce R. McConkie, "This Generation Shall Have My Word Through You," Ensign (June 1980): 54.
- ↑ Bruce R. McConkie, "https://www.lds.org/ensign/1985/12/come-hear-the-voice-of-the-lord?lang=eng Come: Hear the Voice of the Lord]," Ensign (December 1985): 54.
- ↑ 26.0 26.1 David M. Calabro, "An Early Christian Context for the Book of Moses," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 47/7 (20 September 2021). [181–262] link
- ↑ See also 2 Nephi 31꞉3.
- ↑ Joseph Smith, Teachings of the Prophet Joseph Smith, ed. Joseph Fielding Smith (Salt Lake City: Deseret Book Company, 1938), 10–11.
- ↑ Jeff Lindsay and Noel B. Reynolds, "'Strong Like unto Moses': The Case for Ancient Roots in the Book of Moses Based on Book of Mormon Usage of Related Content Apparently from the Brass Plates," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 44/1 (26 March 2021). [1–92] link Noel B. Reynolds, "The Brass Plates Version of Genesis," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 34/5 (15 November 2019). [63–96] link
- ↑ 2 Nephi 29:8
- ↑ Jerald and Sandra Tanner, The Changing World of Mormonism (Moody Press, 1979), 385.( Index of claims )
- ↑ Lavina Fielding Anderson, "Church Publishes First LDS Edition of the Bible," Ensign (Oct 1979): 9.
- ↑ Kevin Barney, "The Joseph Smith Translation and Ancient Texts of the Bible," Dialogue: A Journal of Mormon Thought 19 no. 3 (Fall 1986), 85-102.
- ↑ Gleason L. Archer, An Encyclopedia of Bible Difficulties (Grand Rapids, Michigan, Zondervan, 1982), 31. ISBN 0310435706.
Response to claim: 378-379 - LDS leaders claimed that "Catholics conspired to alter the Bible," but this is proven wrong by the Dead Sea Scrolls
The author(s) of The Changing World of Mormonism make(s) the following claim:
LDS leaders claimed that "Catholics conspired to alter the Bible," but this is proven wrong by the Dead Sea Scrolls.Author's sources:
- 1 Nephi 13:26-29
- Joseph Fielding Smith, Jr., Religious Truths Defined, p.175
- Mark E. Peterson, As Translated Correctly, p.4, 14
- The Evening and the Morning Star (vol. 1, No. 1, p.3)
FAIR's Response
Fact checking results: The author has stated erroneous information or misinterpreted their sources
The textual alteration and suppression likely occurred before the Catholic church as such existed (the cited authors were influenced by earlier, Protestant scholarship that has since been superceded: see article in Reynolds by Dursteler, "Inheriting the "Great Apostasy": The Evolution of Latter-day Saint Views on the Middle Ages and the Renaissance." direct off-site.)- Important source: Noel B. Reynolds (editor), Early Christians in Disarray: Contemporary LDS Perspectives on the Christian Apostasy (Provo, Utah: FARMS, 2005), 1–. ISBN 0934893020. off-site See especially, Gee, "Corruption of Scripture in Early Christianity." direct off-site
Response to claim: 383 - The "Inspired Version" of the Bible has been a "source of much embarrassment" for leaders of the Church
The author(s) of The Changing World of Mormonism make(s) the following claim:
The "Inspired Version" of the Bible has been a "source of much embarrassment" for leaders of the Church.Author's sources:
- Brigham Young, Journal of Discourses 3:116.
FAIR's Response
Fact checking results: This claim is false
This is flatly untrue. Passages from the JST are included in the footnotes of the current Latter-day Saint scriptures.
Life and Character |
|
Youth |
|
Revelations and the Church |
|
Prophetic Statements |
|
Society |
|
Plural marriage (polygamy) |
|
Death |
Latter-day Saints and the Bible |
|
Reliability of the Bible |
|
Creation |
|
Genesis |
|
Understanding the Bible |
|
Cultural issues |
|
The Bible and the Book of Mormon |
|
What is the nature of the Joseph Smith Translation (JST)?
Is the JST intended primarily or solely as a restoration of lost Bible text?
Video published by BYU Religious Education.
The JST is not intended primarily or solely as a restoration of lost Bible text.
As expressed in the Bible Dictionary on churchofjesuschrist.org "The JST to some extent assists in restoring the plain and precious things that have been lost from the Bible."
Two main points should be kept in mind with regards to the Joseph Smith "translation" of the Bible:
- The JST is not intended primarily or solely as restoration of text. Many mainline LDS scholars who have focused on the JST (such as Robert J. Matthews and Kent Jackson) are unanimous in this regard. The assumption that it is intended primarily or solely as a restoration of text is what leads to expectations that the JST and Book of Mormon should match up in every case. At times the JST does not even match up with itself, such as when Joseph Smith translated the same passage multiple times in different ways. This does not undermine notions of revelation, but certainly challenges common assumptions about the nature and function of Joseph's understanding of "translation".
- One of the main tendencies of the JST is harmonization. Readers are well aware of differences in Jesus' sayings between different Gospels. For example, Jesus' statements about whether divorce is permitted and under what conditions differ significantly. Matthew offers an exception clause that Mark and Luke do not, and this has severely complicated the historical interpretation of Jesus' view of divorce.
- The JST often makes changes that harmonize one gospel with another. While one gospel says "judge not" (though this may not be as absolute as some make it out to be), John 7:24 has Jesus commanding to "judge righteous judgment." The JST change harmonizes the two gospels by making Matthew agree with John. If there is a real difference between being commanded to "Judge righteously" and being commanded to "Judge not", then it is a problem inherently present in the differing accounts of the Gospels, which the JST resolves.
Matthews: "To regard the New Translation...as a product of divine inspiration given to Joseph Smith does not necessarily assume that it be a restoration of the original Bible text"
In describing the nature of the Joseph Smith Translation (JST), the leading expert, Robert J. Matthews, said:
To regard the New Translation [i.e. JST] as a product of divine inspiration given to Joseph Smith does not necessarily assume that it be a restoration of the original Bible text. It seems probable that the New Translation could be many things. For example, the nature of the work may fall into at least four categories:
- Portions may amount to restorations of content material once written by the biblical authors but since deleted from the Bible.
- Portions may consist of a record of actual historical events that were not recorded, or were recorded but never included in the biblical collection
- Portions may consist of inspired commentary by the Prophet Joseph Smith, enlarged, elaborated, and even adapted to a latter-day situation. This may be similar to what Nephi meant by "Likening" the scriptures to himself and his people in their particular circumstance. (See 1 Nephi 19:23-24; 2 Nephi 11:8).
- Some items may be a harmonization of doctrinal concepts that were revealed to the Prophet Joseph Smith independently of his translation of the Bible, but by means of which he was able to discover that a biblical passage was inaccurate.
The most fundamental question seems to be whether or not one is disposed to accept the New Translation as a divinely inspired document.[1]
The same author later observed:
It would be informative to consider various meanings of the word translate. The Oxford English Dictionary (OED) gives these definitions: "To turn from one language into another retaining the sense"; also, "To express in other words, to paraphrase." It gives another meaning as, "To interpret, explain, expound the significance of." Other dictionaries give approximately the same definitions as the OED. Although we generally think of translation as having to do with changing a word text from one language to another, that is not the only usage of the word. Translate equally means to express an idea or statement in other words, even in the same language. If people are unfamiliar with certain terminology in their own tongue, they will need an explanation. The explanation may be longer than the original, yet the original had all the meaning, either stated or implied. In common everyday discourse, when we hear something stated ambiguously or in highly technical terms, we ask the speaker to translate it for us. It is not expected that the response must come in another language, but only that the first statement be made clear. The speaker's new statement is a form of translation because it follows the basic purpose and intent of the word translation, which is to render something in understandable form…Every translation is an interpretation—a version. The translation of language cannot be a mechanical operation … Translation is a cognitive and functional process because there is not one word in every language to match with exact words in every other language. Gender, case, tense, terminology, idiom, word order, obsolete and archaic words, and shades of meaning—all make translation an interpretive process.[2]
What is the relationship between the JST and biblical manuscripts?
The Joseph Smith Translation does claim to be, in part, a restoration of the original content of the Bible. This may have been done (a) by reproducing the text as it was originally written down; or, (b) it may have been about reproducing the original intent and clarifying the message of the original author of the text in question. We are not entirely sure, but in either case the JST does claim to be, in part, a restoration.
Critics who fault the JST because it doesn't match known manuscripts of the Bible are being too hasty: we do not have the original manuscripts of any text of the Bible, nor do we know the exact nature of every change made in the JST and whether a particular change was meant to be a restoration of original text.
Kent P. Jackson, another leading expert on the JST, wrote:
Some may choose to find fault with the Joseph Smith Translation because they do not see correlations between the text on ancient manuscripts. The supposition would be that if the JST revisions were justifiable, they would agree with the earliest existing manuscripts of the biblical books. This reasoning is misdirected in two ways. First, it assumes that extant ancient manuscripts accurately reproduce the original test, and both Joseph Smith and the Book of Mormon teach otherwise.[3] Because the earliest Old and New Testament manuscripts date from long after the original documents were written, we no longer have original manuscripts to compare with Joseph Smith's revisions. The second problem with faulting the JST because it does not match ancient texts is that to do so assumes that all the revisions Joseph Smith made were intended to restore original text. We have no record of him making that claim, and even in places in which the JST would restore original text it would do so not in Hebrew or Greek but in Modern English and in the scriptural idiom of early nineteenth-century America. Revisions that fit in others of the categories listed above are likewise in modern English, "given unto my servants in their weakness, after the manner of their language" (D&C 1꞉24)/[4]
The Joseph Smith Translation (JST) is not a translation in the traditional sense. Joseph did not consider himself a "translator" in the academic sense. The JST is better thought of as a kind of "inspired commentary". The Joseph Smith Translation of the Bible is not, as some members have presumed, simply a restoration of lost Biblical text or an improvement on the translation of known text. Rather, the JST also involves harmonization of doctrinal concepts, commentary and elaboration on the Biblical text, and explanations to clarify points of importance to the modern reader. As expressed in the Bible Dictionary on lds.org "The JST to some extent assists in restoring the plain and precious things that have been lost from the Bible". Joseph did not claim to be mechanically preserving some hypothetically 'perfect' Biblical text. Rather, Joseph used the extant King James text as a basis for commentary, expansion, and clarification based upon revelation, with particular attention to issues of doctrinal importance for the modern reader. Reading the JST is akin to having the prophet at your elbow as one studies—it allows Joseph to clarify, elaborate, and comment on the Biblical text in the light of modern revelation.
The JST comes from a more prophetically mature and sophisticated Joseph Smith, and provides doctrinal expansion based upon additional revelation, experience, and understanding. In general, it is probably better seen as a type of inspired commentary on the Bible text by Joseph. Its value consists not in making it the new "official" scripture, but in the insights Joseph provides readers and what Joseph himself learned during the process.
The Book of Moses was produced as a result of Joseph's efforts to clarify the Bible. This portion of the work was canonized and is part of the Pearl of Great Price. There was no attempt to canonize the rest of the JST then, or now.
What was the translation procedure used by Joseph Smith and his scribes to produce the JST?
Kent Jackson reports:
The original manuscripts of the JST, as well as the Bible used in the revision, still exist. They show the following process at work: Joseph Smith had his Bible in front of him, likely in his lap or on a table, and he dictated the translation to his scribes, who recorded what they heard him say. ... there are no parts of the translation in which the scribes "copied out the text of the Bible." The evidence on the manuscripts is clear that this did not happen. The Prophet dictated without punctuation and verse breaks, and those features were inserted as a separate process after the text was complete. [Some have argued that after supposedly] copying of text out of the Bible, the scribes then inserted the "numerous strikethroughs of words and phrases, interlinear insertions, and omissions," and thus Joseph Smith’s revised text was born. But the overwhelming majority of the revisions were in the original dictation and are simply part of the original writing on the manuscripts. There are indeed strikeouts and interlinear insertions on the manuscripts, but they came during a second pass through parts of the manuscripts and comprise only a minority of the revisions Joseph Smith made.[5]:20-21
Did Adam Clarke's Bible Commentary significanly influence the JST?
In March 2017, Thomas Wayment, professor of Classics at Brigham Young University, published a paper in BYU’s Journal of Undergraduate Research titled "A Recently Recovered Source: Rethinking Joseph Smith’s Bible Translation". In a summary of their research, Wayment and his research assistant wrote:
Joseph Smith’s translation of the Bible has attracted significant attention in recent decades, drawing the interest of a wide variety of academics and those who affirm its nearly canonical status in the LDS scriptural canon. More recently, in conducting new research into the origins of Smith’s Bible translation, we uncovered evidence that Smith and his associates used a readily available Bible commentary while compiling a new Bible translation, or more properly a revision of the King James Bible. The commentary, Adam Clarke’s famous Holy Bible, Containing the Old and New Testaments, was a mainstay for Methodist theologians and biblical scholars alike, and was one of the most widely available commentaries in the mid-1820s and 1830s in America. Direct borrowing from this source has not previously been connected to Smith’s translation efforts, and the fundamental question of what Smith meant by the term "translation" with respect to his efforts to rework the biblical text can now be reconsidered in light of this new evidence. What is noteworthy in detailing the usage of this source is that Adam Clarke’s textual emendations come through Smith’s translation as inspired changes to the text. Moreover, the question of what Smith meant by the term translation should be broadened to include what now appears to have been an academic interest to update the text of the Bible. This new evidence effectively forces a reconsideration of Smith’s translation projects, particularly his Bible project, and how he used academic sources while simultaneously melding his own prophetic inspiration into the resulting text. In presenting the evidence for Smith’s usage of Clarke, our paper also addressed the larger question of what it means for Smith to have used an academic/theological Bible commentary in the process of producing a text that he subsequently defined as a translation. In doing so, we first presented the evidence for Smith’s reliance upon Adam Clarke to establish the nature of Smith’s usage of Clarke. Following that discussion, we engaged the question of how Smith approached the question of the quality of the King James Bible (hereafter KJV) translation that he was using in 1830 and what the term translation meant to both Smith and his close associates. Finally, we offered a suggestion as to how Smith came to use Clarke, as well as assessing the overall question of what these findings suggest regarding Smith as a translator and his various translation projects.
Our research has revealed that the number of direct parallels between Smith’s translation and Adam Clarke’s biblical commentary are simply too numerous and explicit to posit happenstance or coincidental overlap. The parallels between the two texts number into the hundreds, a number that is well beyond the limits of this paper to discuss. A few of them, however, demonstrate Smith’s open reliance upon Clarke and establish that he was inclined to lean on Clarke’s commentary for matters of history, textual questions, clarification of wording, and theological nuance. In presenting the evidence, we have attempted to both establish that Smith drew upon Clarke, likely at the urging of Rigdon, and we present here a broad categorization of the types of changes that Smith made when he used Clarke as a source.[6]
Wayment and Wilson-Lemmon then published a more detailed account of their findings together in Producing Ancient Scripture: Joseph Smith's Translation Projects in the Development of Mormon Christianity (2020) edited by BYU professor Michael Hubbard MacKay, Joseph Smith Papers researcher Mark Ashurst-McGee, and former BYU professor Brian M. Hauglid.[7] Wayment then published an additional article on the subject in the July 2020 issue of the Journal of Mormon History.[8]
Wayment outlined what he and Haley Wilson believed they had found:
What we found, a student assistant (Hailey Wilson Lamone) and I, we discovered that in about 200 to 300 — depending on how much change is being involved — parallels where Joseph Smith has the exact same change to a verse that Adam Clarke does. They’re verbatim. Some of them are 5 to 6 words; some of them are 2 words; some of them are a single word. But in cases where that single word is fairly unique or different, it seemed pretty obvious that he’s getting this from Adam Clarke. What really changed my worldview here is now I’m looking at what appears obvious as a text person, that the prophet has used Adam Clarke. That in the process of doing the translation, he’s either read it, has it in front of him, or he reads it at night. We started to look back through the Joseph Smith History. There’s a story of his brother-in-law presenting Joseph Smith with a copy of Adam Clarke. We do not know whose copy of Adam Clarke it is, but we do know that Nathaniel Lewis gives it to the prophet and says, "I want to use the Urim and Thummim. I want to translate some of the strange characters out of Adam Clarke’s commentary." Joseph will clearly not give him the Urim and Thummim to do that, but we know he had it in his hands. Now looking at the text, we can say that a lot of the material that happens after Genesis 24. There are no parallels to Clarke between Genesis 1–Genesis 24. But when we start to get to Matthew, it’s very clear that Adam Clarke has influenced the way he changes the Bible. It was a big moment. That article comes out in the next year. We provide appendi [sic] and documentation for some of the major changes, and we try to grapple with what this might mean.[9]
Accusation of plagiarism
In another interview with Kurt Manwaring, Wayment addressed the charge of plagiarism directly:
When news inadvertently broke that a source had been uncovered that was used in the process of creating the JST, some were quick to use that information as a point of criticism against Joseph or against the JST. Words like "plagiarism" were quickly brought forward as a reasonable explanation of what was going on. To be clear, plagiarism is a word that to me implies an overt attempt to copy the work of another person directly and intentionally without attributing any recognition to the source from which the information was taken.
To the best of my understanding, Joseph Smith used Adam Clarke as a Bible commentary to guide his mind and thought process to consider the Bible in ways that he wouldn’t have been able to do so otherwise. It may be strong to say, but Joseph didn’t have training in ancient languages or the history of the Bible, but Adam Clarke did. And Joseph appears to have appreciated Clarke’s expertise and in using Clarke as a source, Joseph at times adopted the language of that source as he revised the Bible. I think that those who are troubled by this process are largely troubled because it contradicts a certain constructed narrative about the history of the JST and about how revelation works.
The reality of what happened is inspiring.
Joseph, who applied his own prophetic authority to the Bible in the revision process, drew upon the best available scholarship to guide his prophetic instincts. Inspiration following careful study and consideration is a prophetic model that can include many members of the church.
I hope people who read the study when it comes out will pause long enough to consider the benefit of expanding the definition of the prophetic gift to include academic study as a key component before rejecting the evidence outright.[10]
Mark Ashurst McGee of the Joseph Smith Papers team made similar points as those of Wayment at the 2020 FAIR Conference held in Provo:
A rebuttal to the Adam Clarke hypothesis
In October 2020, Kent P. Jackson (Emeritus Professor of Ancient Scripture at Brigham Young University and a leading expert on the JST) responded to Wayment and Wilson-Lemmon's work.[5]
Jackson's paper identified several striking weakness to the Adam Clarke hypothesis. These include:
- "I have examined in detail every one of the JST passages they set forth as having been influenced by Clarke, and I have examined what Clarke wrote about those passages. I now believe that the conclusions they reached regarding those connections cannot be sustained. I do not believe that there is [Page 17] Adam Clarke-JST connection at all, and I have seen no evidence that Joseph Smith ever used Clarke’s commentary in his revision of the Bible. None of the passages that Wayment and Wilson-Lemmon have set forward as examples, in my opinion, can withstand careful scrutiny."[5]:16-17
- "Too often Wayment and Wilson-Lemmon did not read carefully what Clarke wrote, and thus they frequently misinterpret him by ascribing intentions to him that cannot be sustained from his own words."[5]:28
- "There is much evidence in the JST to show that when the Prophet removed or replaced words, he had a tendency to save the deleted words and place them elsewhere, and this [Psalms 33:2] is a good example. All of these revisions are the opposite of what Clarke wanted."[5]:30
- [there are] "several examples in which Wayment and Wilson-Lemmon isolate one small similarity to something Clarke wrote in his commentary, but it is in a Bible passage where nothing in Clarke can account for the other changes Joseph Smith made."[5]:31
- "In his commentary on the surrounding verses in Isaiah 34, Clarke makes several suggestions for revising the text. The fact that none of those suggestions are reflected in Joseph Smith’s translation adds to the unlikelihood that Clarke was the Prophet’s source here at all."[5]:33
- Regarding Mark 8, "Clarke provides what he felt was better wording for four passages in this chapter. Joseph Smith’s translations contains none of them. And Joseph Smith made over thirty changes in the chapter, some of them rather extensive, and none of them resemble anything in Clarke."[5]:39
- "There is even further reason to rule out Clarke as the source for this change [in John 2:24]. [Clarke's] commentary on John 2 has over 3,000 words, and he recommends changing the text in ten places. Joseph Smith made over thirty changes in this short chapter, but this is the only one that resembles anything in Clarke. Why, among Clarke’s thousands of words and scores of thoughtful insights, would Joseph Smith make only this one small revision of minimal consequence if he had Clarke’s commentary in front of him?"[5]:40
- "Wayment states that Adam Clarke 'shaped Smith’s Bible revision in fundamental ways.' Even if all of the passages he attributes to Clarke were really influenced by Clarke, it seems difficult to justify such a sweeping statement, given the mostly minor rewordings that we have seen. If among the verses listed above are the best examples, as Wilson-Lemmon states,102 then the Adam Clarke-JST theory can be dismissed out of hand."[5]:53
Jackson concluded that "none of the examples they provide can be traced to Clarke’s commentary, and almost all of them can be explained easily by other means."[5]:15
Similarly, Latter-day Saint scholar Kevin L. Barney, who has published on the JST in the past,[11] wrote that the chances for the Adam Clarke commentary influencing the production of the JST are "de minimis or negligible."[12]
To be sure, neither Jackson nor Barney are opposed to the idea that there could be secondary source influence on the production of the JST. Thus, this is a faith-neutral issue for both.
At the 2022 FAIR Conference held in Provo, UT, Professor Kent Jackson responded to the theory directly and in depth.[13]
Was the JST ever completed?
As one LDS scholar noted:
"The Bible Dictionary in the English LDS Bible states that Joseph Smith 'continued to make modifications [in the translation] until his death in 1844.' Based on information available in the past, that was a reasonable assumption, and I taught it for many years. But we now know that it is not accurate. The best evidence points to the conclusion that when the Prophet called the translation 'finished,' he really meant it, and no changes were made in it after the summer (or possibly the fall) of 1833."[14]
Joseph did not view his revisions to the Bible as a "once and for all" or "finally completed translation" goal—he simply didn't see scripture that way. The translation could be acceptable for purposes, but still subject to later clarification or elaboration. Joseph was, however, collecting funds to publish the JST—which indicates that he believed it was ready for public use and consumption.
George Q. Cannon reported that Brigham Young heard Joseph speak about further revisions:
We have heard President Brigham Young state that the Prophet, before his death, had spoken to him about going through the translation of the scriptures again and perfecting it upon points of doctrine which the Lord had restrained him from giving in plainness and fullness at the time of which we write.[15]
We again see that the JST or any other scripture is not the ultimate source of LDS doctrine—having a living prophet is what is most vital.
Why does the Church continue to use the KJV instead of the JST as its official bible?
The answer to this question is complex. There is no single reason; instead, there are many:
- There is no revelation that has directed the Church to replace the KJV with the JST. Such a change would require both prophetic instruction and a sustaining vote of the membership.
- The original manuscripts for the JST were retained by Emma Smith when the Saints went west. She later gave them to her son, Joseph III, and he had the first JST Bible printed under the auspices of the Reorganized Church of Jesus Christ of Latter Day Saints. At this time there was a great deal of animosity between the LDS and RLDS churches; Brigham Young feared that the RLDS church had tampered with the JST text and that it didn't accurately reflect Joseph Smith's original translation. Given that the Utah Church could not verify the translation, along with the fact that they did not own the copyright, kept the Utah Saints from embracing the JST. The LDS interest in the JST came much later, largely due to the scholarly work of Robert Matthews on the manuscripts in the early 1970s, and apostle Bruce R. McConkie's embrace of the JST.
- From a practical sense, adoption of the JST could cause a stumbling block for converts. The doctrine of Joseph Smith, modern prophets, and modern books of scripture are already difficult for many Christians to consider. In this sense, the KJV serves as a connection between the LDS Church and the remainder of the Christian world.
- Portions of the JST have been canonized: Our Book of Moses and Joseph Smith—Matthew are excerpts from the JST.
In 1978, the Church produced its new version of the KJV after years of work—it included multiple footnote and appendix entries from the JST. (Ironically, the JST was the focus of serious attention by the Church long before critics of the Church began to insist that leaders were ashamed of it.[16])
The Church magazines also launched a concerted effort to introduce Latter-day Saints to the JST material that was now easily available, and to encourage its use.[17]
Among Church leaders, Elder Bruce R. McConkie was especially vocal about the JST. In 1980, he said:
[Joseph] translated the Book of Abraham and what is called the Joseph Smith Translation of the Bible. This latter is a marvelously inspired work; it is one of the great evidences of the divine mission of the Prophet. By pure revelation, he inserted many new concepts and views as, for instance, the material in the fourteenth chapter of Genesis about Melchizedek. Some chapters he rewrote and realigned so that the things said in them take on a new perspective and meaning, such as the twenty-fourth chapter of Matthew and the first chapter in the gospel of John.[18]
In 1985 Elder McConkie told members during a satellite broadcast:
As all of us should know, the Joseph Smith Translation, or Inspired Version as it is sometimes called, stands as one of the great evidences of the divine mission of the Prophet. The added truths he placed in the Bible and the corrections he made raise the resultant work to the same high status as the Book of Mormon and the Doctrine and Covenants. It is true that he did not complete the work, but it was far enough along that he intended to publish it in its present form in his lifetime.[19]
Critical sources |
|
Why does the JST translation of Genesis (the Pearl of Great Price's Book of Moses) contain New Testament language?
The Book of Moses comes from the few chapters of the JST—it is essentially the JST of the first chapters of Genesis.
The translation includes many phrases from the New Testament. The following occurences of New Testament language and concepts reflected in the Book of Moses were documented by David M. Calabro—a Latter-day Saint and Curator of Eastern Christian Manuscripts at the Hill Museum and Manuscript Library at Saint John’s University.[20]
Phrase | Location in Book of Moses | Location in New Testament |
---|---|---|
"Only Begotten" and "Only Begotten Son" | Moses 1:6, 13, 16, 17, 19, 21, 32, 33; 2:1, 26, 27; 3:18; 4:1, 3, 28, 5:7, 9, 57; 6:52, 57, 59, 62; 7:50, 59, 62 | John 1:14, 18; 3:16, 18; Hebrews 11:17; 1 John 4:9 |
"transfigured before" God | Moses 1:11 | Matthew 17:2; Mark 9:2 |
"get thee hence, Satan" | Moses 1:16 | Matthew 4:10 |
the Holy Ghost "beareth record" of the Father and the Son | Moses 1:24; 5:9 | 1 John 5:7 |
"by the word of my power" | Moses 1:32, 35; 2:5 | Hebrews 1:3 |
"full of grace and truth" | Moses 1:32, 5:7 | John 1:14; cf. John 1:17 |
"immortality and eternal life" | Moses 1:39 | Both terms are absent from the Old Testament but are relatively frequent in the New Testament: immortality occurs six times, all in Pauline epistles; eternal life occurs twenty-six times in the Gospels, Pauline epistles, epistles of John, and Jude; "eternal life" also appears elsewhere like in Moses 5:11; 6:59; 7:45. |
"them that believe" | Moses 1:42; 4:32 | Mark 16:17; John 1:12; Romans 3:22; 4:11; 1 Corinthians 1:21; 14:22; Galatians 3:22; 2 Thessalonians 1:10; Hebrews 10:39; the contrasting phrase "them that do not believe" also appears (Rom. 15:31; 1 Cor. 10:27; 14:22) |
"I am the Beginning and the End" | Moses 2:1 | Revelation 21:6; 22:13 |
"Beloved Son" as a title of Christ | Moses 4:2 | Matthew 3:17; 17:5; Mark 1:11; 9:7; Luke 3:22; 9:35; 2 Peter 1:17; the phrase "beloved son" appears elsewhere in the New Testament (Luke 20:13; 1 Cor. 4:17; 2 Tim. 1:2) and in the Greek Septuagint of Gen. 22:2, but it is absent from the Hebrew and KJV Old Testament. |
"my Chosen," as a title of Christ | Moses 4:2; 7:39 | Compare "chosen of God" in reference to Christ in Luke 23:35 and 1 Pet. 2:4 |
"thy will be done" | Moses 4:2 | Matthew 6:10; 26:42; Luke 11:2 |
"the glory be thine forever" | Moses 4:2 | Compare Matthew 6:13 - "For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever;" note the proximity of this phrase to "thy will be done" both in Moses 4:2 and in the Lord’s prayer in Matthew 6:9–1. |
"by the power of mine Only Begotten, I caused that [Satan] should be cast down" | Moses 4:3 | Compare Revelation 12:10 - "Now is come . . . the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down"; note that the Hebrew title Satan means "accuser" |
"the devil" | Moses 4:4 | Sixty-one instances in the New Testament, translating the Greek word diabolos |
"carnal, sensual, and devilish" | Moses 5:13; 6:49 | James 3:15 "earthly, sensual, and devilish" |
"Satan desireth to have thee" | Moses 5:23 | Luke 22:31 "Satan hath desired to have you" |
"Perdition," as the title of a person | Moses 5:24 | Compare "the son of perdition" in John 17:12; 2 Thessalonians 2:3; the word perdition as an abstract noun meaning "destruction" (translating the Greek word apoleia) occurs elsewhere in the King James version of the New Testament (Philippians 1:28; 1 Timothy 6:9; Hebrews 10:39; 2 Peter 3:7; Revelation 17:8, 11) |
"the Gospel" | Moses 5:58, 59, 8:19 | Eighty-three instances in the New Testament; the word gospel, irrespective of the English definite article, occurs 101 times in the New Testament but is not found in the Old Testament. |
"holy angels" | Moses 5:58 | Matthew 25:31; Mark 8:38; Luke 9:26; Acts 10:22 (singular "holy angel"); Revelation 14:10 |
"gift of the Holy Ghost" | Moses 5:58; 6:52 | Acts 2:38; 10:45 |
"anointing" the eyes in order to see | Moses 6:35 – "anoint thine eyes with clay, and wash them, and thou shalt see" | Compare John 9:6–7, 11 (Jesus anoints the eyes of a blind man with clay and commands him to wash in the pool of Siloam, and he "came seeing"); Revelation 3:18 (the Lord tells the church in Laodicea, "anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see"); these are the only passages in the Bible that refer to anointing the eyes |
"no man laid hands on him" | Moses 6:39 | John 7:30, 44; 8:20 |
"my God, and your God" | Moses 6:43 | John 20:17 |
"only name under heaven whereby salvation shall come" | Moses 6:52 | Acts 4:12 |
collocation of water, blood, and Spirit | Moses 6:59-60 | 1 John 5:6, 8 |
"born again of water and the Spirit"; "born of the Spirit"; "born again"; "born of water and of the Spirit"; "born of the Spirit" | Moses 6:59, 65 | John 3:3, 5-8 |
"the mysteries of the kingdom of heaven" | Moses 6:59 | Matthew 13:11. The phrase "kingdom of heaven" is absent from the Old Testament; in the New Testament it is found only in Matthew (thirty-two occurrences), but it is frequent in rabbinic literature |
"cleansed by blood, even the blood of mine Only Begotten" | Moses 6:59 | Compare 1 John 1:7 ("the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin") |
"the words of eternal life" | Moses 6:59 | John 6:68 |
eternal life "in the world to come" | Moses 6:59 | Mark 10:30; Luke 18:30; the phrase "the world to come" is absent from the Old Testament but occurs five times in the New Testament; other than the two just quoted, see Matthew 12:32; Hebrews 2:5; 6:5 |
"by the Spirit ye are justified" | Moses 6:60 | Compare 1 Corinthians 6:11; 1 Timothy 3:16 |
"the Comforter," referring to the Holy Ghost | Moses 6:61 | John 14:16, 26; 15:26; 16:7 |
"the inner man" | Moses 6:65 | Ephesians 3:16; Romans 7:22; 2 Corinthians 4:16 |
"baptized with fire and with the Holy Ghost" | Moses 6:66 | Matthew 3:11; Luke 3:16 |
"they were of one heart and one mind" | Moses 7:18 | Compare Acts 4:32 |
"in the bosom of the Father," referring to heaven | Moses 7:24, 47 | John 1:18 (note that JST deletes this phrase in this verse, perhaps implying that it entered the text sometime after its original composition) |
"a great chain in his hand" | Moses 7:26 | Revelation 20:1 (here the one holding the chain is an angel, unlike Moses 7:26, in which it is the devil) |
commandment to "love one another" | Moses 7:33 | John 13:34, 35; 15:12, 17; Romans 12:10; 13:8; 1 Thessalonians 3:12; 4:9; 1 Peter 1:22; 1 John 3:11, 23; 4:7, 11, 12; 2 John 1:5 |
"without affection" | Moses 7:33 | Romans 1:31; 2 Timothy 3:3 |
"the Lamb is slain from the foundation of the world" | Moses 7:47 | Compare Revelation 13:8 – "the Lamb slain from the foundation of the world," as a noun phrase); the term "the Lamb" is used as a title of the Messiah only in the New Testament and is distinctively Johannine (John 1:29, 36; twenty-seven instances in Revelation), and the words lamb and slain collocate only in Revelation 5:6, 12; 13:8. |
"climb up" by a gate or door, as a metaphor of progression through Christ | Moses 7:53 | John 10:1 |
Video by The Interpreter Foundation.
This language can be explained by a few possible factors, not all mutually exclusive.
"After the Manner of Their Language" – Doctrine & Covenants 1:24
The first possibility to consider is that Joseph Smith translated the Book of Moses into a vernacular that was comprehensible to his 19th century audience. Joseph's contemporaries were steeped in biblical language and used it even in everyday speech. The language of the New Testament was the natural way to discuss certain theological ideas.
D&C 1꞉24 tells us that in revelation, God uses the language of his audience to communicate effectively" Behold, I am God and have spoken it; these commandments are of me, and were given unto my servants in their weakness, after the manner of their language, that they might come to understanding."[21]
An early Christian context for the creation of the Book of Moses
Another possibility is that the Book of Moses was originally written in an early Christian context. That would place the composition of the Book of Moses in the 1st and 2nd century AD (about 1900 to 1800 years ago). Calabro outlined and defended this theory.[20] Calabro argues that the Book of Moses can still preserve actual events from the life of Moses while placing the story in a Christian context describing it with Christian language. Thus, Joseph Smith could actually be restoring lost understanding of Moses—but that information has already been filtered through New Testament language.
One potential weakness of this theory is that it disrupts the understanding of many Church members about the Book of Moses, since it has more traditionally been seen as a restoration of Moses' writings in Genesis. However, Joseph Smith does not seem to have left a detailed account of what the Book of Moses represents. Joseph saw the JST as a restoration of "many important points touching the salvation of men, [that] had been taken from the Bible, or lost before it was compiled."[22]
This theory could also, in essence, be turned on its head, making an ancient version of the Book of Moses the source of subsequent Christian writing. Latter-day Saint author Jeff Lindsay and former BYU professor Noel Reynolds have theorized that the Book of Moses influenced the language of the Book of Mormon via the brass plates or another source.[23]
Similar messages to different nations
Speaking in reference to the Bible, the Book of Mormon has God announce that "I speak the same words unto one nation like unto another. And when the two enations shall run together the testimony of the two nations shall run together also."[24]
It is certainly possible that the same concepts were revealed to Moses with similar language as that used in the New Testament.
Conclusion—New Testament and the Book of Moses
There are therefore multiple models which would explain the similarity between the Book of Moses and the New Testament. Given that the Book of Moses claims to be a translation, it is hardly strange that it would echo another translation (the KJV bible) that discusses the same ideas and issues.
Why does the Book of Mormon and Book of Moses describe "God" as creating, while the Book of Abraham describes "Gods?"
Latter-day Saints believe that God is one, but accept the Biblical witness that this is a oneness of purpose, intent, mind, will, and love
The scriptures affirm that there is "One God" consisting of Father, Son, and Holy Ghost. A great debate in Christian history has been the nature of this oneness.
Protestant critics do not like the fact that Latter-day Saints reject the nonbiblical Nicene Creed, which teaches a oneness of substance. Latter-day Saints believe that God is one, but accept the Biblical witness that this is a oneness of purpose, intent, mind, will, and love, into which believers are invited to participate (see John 17꞉22-23). Thus, it is proper to speak of "God" in a singular sense, but Latter-day Saints also recognize that there is more than one divine person—for example, the Father and the Son.
This is not a contradiction; it merely demonstrates that the Latter-day Saints do not accept Nicene trinitarianism.
When Joseph performed his inspired translation of the Bible, why didn't he rewrite the creation account in Genesis to read more like that in the Book of Abraham?
The Bible does support plurality of gods
When God gives new insight and revelation, he doesn't typically "rewrite" all scripture that has gone before: He simply adds to it.
The creation account in the Book of Abraham supports a plurality of gods. Critics claim that the Bible does not support this. However, there are two errors in the assumption that the Bible does not support a plurality of gods.
There are clearly multiple divine personages in Genesis
Error #1: It is debatable that the unedited King James Version of Genesis truly only includes "one God." There are clearly multiple divine personages in Genesis:
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil.... (Genesis 3꞉22)
Only creeds or convictions that insist on a single divine being make us unable to notice.
The Joseph Smith Translation of Genesis, the Book of Moses, actually did clarify the role and existence of multiple divine personages
Error #2: The Joseph Smith Translation of Genesis actually did clarify the role and existence of multiple divine personages. The Book of Moses in the Pearl of Great Price (which is the simply the Joseph Smith Translation of Genesis) has many examples of multiple divine personages:
I have a work for thee, Moses, my son; and thou art in the similitude of mine Only Begotten; and mine Only Begotten is and shall be the Savior, for he is full of grace and truth; but there is no God beside me, and all things are present with me, for I know them all (Moses 1꞉6).
Moses looked upon Satan and said: Who art thou? For behold, I am a son of God, in the similitude of his Only Begotten; and where is thy glory, that I should worship thee? (Moses 1꞉13)
for God said unto me: Thou art after the similitude of mine Only Begotten....Call upon God in the name of mine Only Begotten, and worship me. (Moses 1꞉16-17)
Moses lifted up his eyes unto heaven, being filled with the Holy Ghost, which beareth record of the Father and the Son; (Moses 1꞉24)
And worlds without number have I created; and I also created them for mine own purpose; and by the Son I created them, which is mine Only Begotten. (Moses 1꞉33)
That's just the first chapter of the JST of Genesis. There are many, many more examples in Moses.
In chapter 2 of Moses, God prefaces his remarks by saying, "I am the Beginning and the End, the Almighty God; by mine Only Begotten I created these things; yea, in the beginning I created the heaven, and the earth upon which thou standest" (Moses 2꞉1).
So, in each case when "I, God" did something in the creation, it should be understood that the Only Begotten is also involved, since it is by him that God created all. So, there are multiple divine personages in each mention in the verses that follow.
Is the Church "embarrassed" by the Joseph Smith Translation of the Bible?
This claim is contradicted by an enormous amount of historical evidence
Some critics have claimed that the Church is "embarrassed" by the Joseph Smith Translation of the Bible. [25]
This claim is contradicted by an enormous amount of historical evidence. The claim was made in 1977. In 1978, the Church produced its new version of the KJV after years of work. Thus, the JST was the focus of serious attention by the Church long before the Tanners began to insist that leaders were ashamed of it.[26] It had multiple footnote and appendix entries from the JST.
The Church magazines also launched a concerted effort to introduce Latter-day Saints to the JST material that was now easily available, and to encourage its use. Some examples of this effort published around the time the Tanners were making their claim include:
- Robert J. Matthews, “The Bible and Its Role in the Restoration,” Ensign, Jul 1979, 41 off-site
- Robert J. Matthews, “Plain and Precious Things Restored,” Ensign, Jul 1982, 15 off-site
- Robert J. Matthews, “Joseph Smith’s Efforts to Publish His Bible ‘Translation’,” Ensign, Jan 1983, 57–58. off-site
- Monte S. Nyman, “Restoring ‘Plain and Precious Parts’: The Role of Latter-day Scriptures in Helping Us Understand the Bible,” Ensign, Dec 1981, 19–25 off-site
The Church is not, and was not, embarrassed by the JST. In its historical context, the critics' claim is incredibly ill-informed.
Critical sources |
|
Why are there discrepancies between translations in the Book of Mormon, King James Bible and the Joseph Smith Translation of the Bible?
Parallel passages from the Book of Mormon and Joseph Smith Translation of the Bible sometimes disagree not only with the King James Version of the Bible, but also with each other
Parallel passages from the Book of Mormon and Joseph Smith Translation of the Bible sometimes disagree not only with the King James Version of the Bible, but also with each other. Critics ask why Joseph's earlier work (i.e., the Book of Mormon) generally followed the King James Version of the Bible closely while his later work (i.e., the Joseph Smith Translation of the Bible) did not. Critics ask which translation did Joseph get right, implying that one is wrong, hence bringing his prophetic calling into question. Critics generally cite any of a number of passages from Matthew 5-7 from the King James Version and Joseph Smith Translation and 3 Nephi 12-14 from the Book of Mormon. A much celebrated example is:
Matthew 6:25-27 (King James Version)
- 25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
- 26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
- 27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
3 Nephi 13꞉25-27) (Book of Mormon)
- 25 And now it came to pass that when Jesus had spoken these words he looked upon the twelve whom he had chosen, and said unto them: Remember the words which I have spoken. For behold, ye are they whom I have chosen to minister unto this people. Therefore I say unto you, take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
- 26 Behold the fowls of the air, for they sow not, neither do they reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
- 27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
Matthew 6:25-27 (Joseph Smith Translation)
- 25 And, again, I say unto you, go ye into the world, and care not for the world; for the world will hate you, and will persecute you, and will turn you out of their synagogues.
- 26 Nevertheless, ye shall go forth from house to house, teaching the people; and I will go before you.
- 27 And your heavenly Father will provide for you, whatsoever things ye need for food, what ye shall eat; and for raiment, what ye shall wear or put on.
Joseph had different purposes in mind in his different translations
Joseph had different purposes in mind in his different translations. This is not unique or unusual in scripture—even the Bible. Hence, neither the Book of Mormon nor the Joseph Smith Translation of the Bible can be discounted because of seeming discrepancies with each other or with the King James Version of the Bible.
Joseph Smith had different purposes in mind when bringing forth the Book of Mormon and the Joseph smith Translation. His purpose in bringing forth the Book of Mormon was to witness "the reality that "Jesus is the Christ, the Eternal God, manifesting himself unto all nations". Departing from the King James Version, i.e., the translation familiar to those who would become the Book of Mormon's first readers, would have been a stumbling block in achieving its purpose. On the other hand, Joseph's later purpose in bringing forth the Joseph Smith Translation is largely understood to have been one of redaction, or inspired commentary—to resolve confusion regarding biblical interpretation[27] Hence the different wording, and in some cases, even content.
Biblical Parallel
Gleason Archer, well known Evangelical Christian and the Author of a highly respected book called "Encyclopedia of Bible Difficulties", addresses the issue of Paul citing deficient Greek Septuagint translations that appear in our New Testaments today in lieu of better translations of the Old Testament he could have come up with. Archer says:
Suppose Paul had chosen to work out a new, more accurate translation into Greek directly from Hebrew. Might not the Bereans have said in reply, "that’s not the way we find it in our Bible. How do we know you have not slanted your different rendering here and there in order to favor you new teaching about Christ?" In order to avoid suspicion and misunderstanding, it was imperative for the apostles and evangelists to stick with the Septuagint in their preaching and teaching, both oral and written.
We, like the first-century apostles, resort to these standard translations to teach our people in terms they can verify by resorting to their own Bibles, yet admittedly, none of these translations is completely free of faults. We use them nevertheless, for the purpose of more effective communication than if we were to translate directly from the Hebrew or Greek.[28]
Archer's point is that it is more important in certain settings that Paul's writings be familiar rather than 100% precise.
Key sources |
|
FAIR links |
|
Online |
|
Video |
Video published by BYU Religious Education.
|
Print |
|
Navigators |
Critical sources |
|
Notes
- ↑ Robert J. Matthews, "A Plainer Translation": Joseph Smith's Translation of the Bible: A History and Commentary (Provo, UT: Brigham Young University Press, 1985), 253.
- ↑ Robert J. Matthews, "Joseph Smith as Translator," in Joseph Smith, The Prophet, The Man, edited by Susan Easton Black and Charles D. Tate, Jr. (Provo: Religious Studies Center, 1993), 80, 84.
- ↑ "History of Joseph Smith," 592; 1 Nephi 13:28; see 13:23–29.
- ↑ Kent P. Jackson, Understanding Joseph Smith's Translation of the Bible (Provo, UT: Religious Studies Center, Brigham Young University; Salt Lake City: Deseret Book Company, 2022), 34–35.
- ↑ 5.00 5.01 5.02 5.03 5.04 5.05 5.06 5.07 5.08 5.09 5.10 Kent P. Jackson, "Some Notes on Joseph Smith and Adam Clarke," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 40/2 (2 October 2020). [15–60] link
- ↑ Haley Wilson and Thomas Wayment, "A Recently Recovered Source: Rethinking Joseph Smith’s Bible Translation," Journal of Undergraduate Research (March 2017) off-site
- ↑ Thomas A. Wayment and Haley Wilson-Lemmon, "A Recovered Resource: The Use of Adam Clarke’s Bible Commentary in Joseph Smith’s Bible Translation," in Producing Ancient Scripture: Joseph Smith’s Translation Projects in the Development of Mormon Christianity, eds. Michael Hubbard MacKay, Mark Ashurst-McGee, and Brian M. Hauglid (Salt Lake City: University of Utah Press, 2020), 262–84.
- ↑ Thomas A. Wayment, "Joseph Smith, Adam Clarke, and the Making of a Bible Revision," Journal of Mormon History 46, no. 3 (July 2020): 1–22.
- ↑ Transcript of Laura Harris Hales, "Joseph Smith's Use of Bible Commentaries in His Translations - Thomas A. Wayment," LDS Perspectives, September 26, 2019, https://www.ldsperspectives.com/2017/09/26/jst-adam-clarke-commentary/.
- ↑ Kurt Manwaring, "10 Questions with Thomas Wayment," From the Desk of Kurt Manwaring, January 2, 2019, https://www.fromthedesk.org/10-questions-thomas-wayment/.
- ↑ See, for instance, Kevin L. Barney, "A Commentary on Joseph Smith’s Revision of First Corinthians," Dialogue: A Journal of Mormon Thought 53, no. 2 (Summer 2020): 57–105.
- ↑ Kevin Barney, "On Secondary Source Influence in the JST," By Common Consent, April 16, 2021, https://bycommonconsent.com/2021/04/16/on-secondary-source-infuence-in-the-jst/
- ↑ Kent P. Jackson, "Was Joseph Smith Influenced by Outside Sources in His Translation of the Bible?," Proceedings of the 2022 FAIR Conference (August 2022). link
- ↑ Kent P. Jackson, "New Discoveries in the Joseph Smith Translation of the Bible," in Religious Educator 6, no. 3 (2005): 149–160 (link).
- ↑ George Q. Cannon, The Life of Joseph Smith (Salt Lake City: Juvenile Instructor Office, 1888), 142.
- ↑ Lavina Fielding Anderson, "Church Publishes First LDS Edition of the Bible," Ensign (Oct 1979): 9.
- ↑ Robert J. Matthews, "The Bible and Its Role in the Restoration," Ensign, Jul 1979, 41 off-site; "Plain and Precious Things Restored," Ensign, Jul 1982, 15 off-site; "Joseph Smith’s Efforts to Publish His Bible ‘Translation’," Ensign, Jan 1983, 57–58. off-site; Monte S. Nyman, "Restoring ‘Plain and Precious Parts’: The Role of Latter-day Scriptures in Helping Us Understand the Bible," Ensign, Dec 1981, 19–25 off-site
- ↑ Bruce R. McConkie, "This Generation Shall Have My Word Through You," Ensign (June 1980): 54.
- ↑ Bruce R. McConkie, "https://www.lds.org/ensign/1985/12/come-hear-the-voice-of-the-lord?lang=eng Come: Hear the Voice of the Lord]," Ensign (December 1985): 54.
- ↑ 20.0 20.1 David M. Calabro, "An Early Christian Context for the Book of Moses," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 47/7 (20 September 2021). [181–262] link
- ↑ See also 2 Nephi 31꞉3.
- ↑ Joseph Smith, Teachings of the Prophet Joseph Smith, ed. Joseph Fielding Smith (Salt Lake City: Deseret Book Company, 1938), 10–11.
- ↑ Jeff Lindsay and Noel B. Reynolds, "'Strong Like unto Moses': The Case for Ancient Roots in the Book of Moses Based on Book of Mormon Usage of Related Content Apparently from the Brass Plates," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 44/1 (26 March 2021). [1–92] link Noel B. Reynolds, "The Brass Plates Version of Genesis," Interpreter: A Journal of Latter-day Saint Faith and Scholarship 34/5 (15 November 2019). [63–96] link
- ↑ 2 Nephi 29:8
- ↑ Jerald and Sandra Tanner, The Changing World of Mormonism (Moody Press, 1979), 385.( Index of claims )
- ↑ Lavina Fielding Anderson, "Church Publishes First LDS Edition of the Bible," Ensign (Oct 1979): 9.
- ↑ Kevin Barney, "The Joseph Smith Translation and Ancient Texts of the Bible," Dialogue: A Journal of Mormon Thought 19 no. 3 (Fall 1986), 85-102.
- ↑ Gleason L. Archer, An Encyclopedia of Bible Difficulties (Grand Rapids, Michigan, Zondervan, 1982), 31. ISBN 0310435706.
Response to claim: 383 - The Church would never allow the Inspired Version of the Bible to be printed
The author(s) of The Changing World of Mormonism make(s) the following claim:
The Church would never allow the Inspired Version of the Bible to be printed because it would tend to embarrass the church and to show that Joseph Smith was not a prophet of God.
FAIR's Response
Fact checking results: This claim is false
Less than a year later, the Church did publish huge amounts of the JST in the KJV Bible version after years of work. (See above.)
Response to claim: 385 - The contents of the "Inspired Version" of the Bible contradict doctrines taught by the Mormon church
The author(s) of The Changing World of Mormonism make(s) the following claim:
The contents of the "Inspired Version" of the Bible contradict doctrines taught by the Mormon church.
FAIR's Response
Fact checking results: This claim is false
The leaders and members do not seem to have noticed. Less than a year later, the Church did publish huge amounts of the JST in the KJV Bible version after years of work. (See above.) See many Ensign articles encouraging the use of, and praising, the JST here.
Response to claim: 385-386 - Joseph Fielding Smith said that the "Inspired Version" was never completed, yet Joseph Smith stated that he completed the translation of the Bible
The author(s) of The Changing World of Mormonism make(s) the following claim:
Joseph Fielding Smith said that the King James Bible is "the best version translated by the power of man" and that the "Inspired Version" was never completed, yet Joseph Smith stated that he completed the translation of the Bible.Author's sources:
- Doctrines of Salvation, vol. 3, p.191
- History of the Church 1:324
- History of the Church 1:368
FAIR's Response
Fact checking results: The author has stated erroneous information or misinterpreted their sources
Response to claim: 393 - Joseph's "Inspired Version" of the Bible does not restore any of the "lost books" of the Bible
The author(s) of The Changing World of Mormonism make(s) the following claim:
Joseph's "Inspired Version" of the Bible does not restore any of the "lost books" of the Bible.Author's sources:
- Joseph Smith's Revision of the Bible, p. 18
FAIR's Response
Fact checking results: This claim contains propaganda - The author, or the author's source, is providing information or ideas in a slanted way in order to instill a particular attitude or response in the reader
The claim is hypocritical, since the authors believe the Bible is inerrant and sufficient, and so they would not regard these "lost books" as part of scripture anyway. Indeed, if Joseph had included them, then the authors would probably complain he had been "adding" to the Bible. They also misunderstand the nature of the JST: see JST as textual restoration?
Notes